English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вас поняли

Вас поняли translate Spanish

237 parallel translation
И лишь немногие из вас поняли.
Sólo unos pocos comprendisteis.
Боевая тревога. Вас поняли.
Reportando C. G. 3 seguros, Capitán.
Вас поняли два-ноль-один-три.
Recibimos vuestro dos-cero-uno-tres.
Мы вас поняли!
¡ Entendemos eso!
Вас поняли.
Entendido.
- Вас поняли.
- Enterado.
Вас поняли.
Entendido, C C.
Вас поняли, Шаттл 1.
Confirmado, Cápsula 1.
Многие из вас уже поняли, что этот человек оставит заметный след в общественной жизни.
Ya sabéis que está destinado a dejar huella en la política.
Если бы вы были тактичны, вы бы поняли, что я не хочу вас видеть!
¡ Si tuviera educación sabría que no quiero verle más!
- У Вас есть? Вы поняли?
- ¿ Lo tiene?
Мы вас не поняли.
- Era lo que le gritaba.
- Если бы у вас были дети, вы бы поняли.
- Si tuviese hijos, lo entendería.
Ой, прошу Вас Вы меня не правильно поняли...
Ay, por favor, no me apriete Ud. Así...
Как вы поняли, я потревожил вас...
Supongo que se da cuenta porqué estoy aquí...
Он уже сказал это раз и навсегда Вы не поняли, вас обвиняют в финансовых преступлениях.
Ya me había dicho la última vez que... no parecías entender que estabas acusado... de un crimen de derecho penal.
Вас не правильно поняли, их колонки яйца выеденного не стоят
No me entendió. No eran buenas columnas. Eran columnas geniales.
Разве вы не поняли, что он будет всё это использовать против вас?
¿ No veis que él está usando todo en contra vuestra?
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Pero analizamos y comprendimos que su tendencia violenta es natural.
Место, которое мы подготовили для вас, содержит нужные для вас обоих элементы, чтобы собрать оружие, способное уничтожить другого. Как мы поняли, именно этого вы и хотите.
El lugar que preparamos cuenta con elementos para que ambos construyan armas para destruirse mutuamente ya que ésa es su intención.
- Вы не поняли. Я сама вас закрыла.
Soy yo, la que le ha encerrado.
Вы, наверное, уже поняли, что вас здесь ждали.
Ya debe de ser obvio lo que antes suponían.
Eсли бы вы принесли ему теплого вина, он бы сразу сослал вас в Сибирь. Вы поняли, дорогой товарищ?
Si le sirves vino tibio terminas en Siberia.
Чего вы не поняли, и что я решила сказать вам - это то, что я люблю вас.
Lo que no ha comprendido y me he decidido a decirle... es que le amo.
Когда вас назначили архиепископом, вы поняли, что самое прекрасное во всем этом, это одежда.
Tras haber sido nombrado arzobispo, empezó a sentirse atraído por los vestidos hermosos.
Как мы поняли, у вас есть машина... и мы бы хотели купить ее или взять на прокат.
Nos dijeron que tienes un coche. Quisiéramos alquilarlo o comprarlo.
- Вы меня не так поняли... - Я вас понял правильно.
- Me ha malinterpretado.
Вы слишком много курите. Я не о себе, я о вас... Вы меня не поняли.
Todo esto ha sido un malentendido.
Я обрею вас наголо : молодой человек, чтобы вы поняли что прическа - это не право, а привилегия.
Te dejaré calvo, jovencito hasta que aprendas que el pelo no es un derecho.
Теперь, я хочу чтобы вы ясно поняли что если в будущем у вас появится подобная возможность уничтожить Боргов вам приказано воспользоваться ею.
Quiero que le quede claro que, si tiene otra oportunidad en el futuro una oportunidad para destruir a los borg le ruego que cumpla mis órdenes.
Как только мы поняли, что вас нет на корабле, мы просканировали поверхность в поисках вашего нейро имплантанта, и следили за вами в пещерах.
En cuanto vimos que no estaba en la nave, sondeamos la superficie para buscar su implante neural. Le seguimos hasta las cavernas.
Она предала вас. Она предала вас. И вы так никогда и не поняли, почему.
Ella le traicionó. y usted nunca entendió por qué.
Мне кажется вы не вполне поняли, о чем вас спрашивал Драал.
No creo que entienda plenamente lo que Draal le está pidiendo.
Я создал Вас, мистер и я могу уничтожить Вас так же легко! Вы меня поняли, коммандер?
Usted me lo debe todo, yo puedo hundirle. ¿ Me ha entendido bien?
Есть только один способ узнать и я могу только молиться, чтобы он отнял у вас руки и ноги и вы поняли, каково это!
Sólo hay una forma de que tú lo sepas y solo puedo rezarle a Dios para que él descienda y se lleve tus dos piernas y tus brazos ¡ Y te haga probar lo que se siente!
Мы отключим вас до завтрашнего утра, вы поняли?
Sólo será hasta mañana.
Вас поняли.
Bien.
Лучше бы это того стоило, потому что, если ваша история - выдумка я убью вас дважды. Вы поняли?
Espero que valga la pena, porque si mientes te mataré 2 veces, ¿ entiendes?
Принято, "Свобода". Вас поняли.
Listos para semi órbita.
Слушайте, теперь разговоры прекращаем, и я ожидаю от вас выполнения ваших заданий с минимумом сплетен. Поняли?
La mantuvimos estable por una trillonésima de un nanosegundo antes de que se desestabilizara.
- Я вас понял. - Поняли?
- Mire, todo está claro, ¿ sí?
Вы поняли что я для вас сделаю?
¿ Ves lo que haré por ti?
Вы уже поняли, что эти парни опасны для вас?
Ya se habrán dado cuenta, pero estos dos son algo peligrosos...
Мистер Грин, люди не правильно поняли Вас в этой ситуации.
La gente los ha malinterpretado a usted y a este asunto.
"Вас поняли, классовый враг. Сейчас все исправим".
Ellos dirán : " Muchas gracias.
Представьте,.. ... что вы вдруг поняли, что люди, друзья,.. ... моменты, которые были так важны для вас не исчезли, не умерли,..
Imagínese si de repente se enterara de que la gente, los lugares y los momentos más importantes para usted no desaparecieron, no se murieron, sino peor.
Я скажу, что Вы неверно поняли Эйнштейна, доктор Пауэлл. Могу я звать Вас Марком?
Yo diría que entendió mal a Einstein, Dr. Powell. ¿ Puedo llamarte Mark?
Когда вы поняли, что у вас есть такая власть над мужчинами?
¿ Cuando descubrió que tiene ese poder con los hombres?
- Я думал, вы поняли, что я смотрел на вас.
- Pensé que sabías que te miraba.
Вы здесь потому, что я пригласил вас. Поняли?
Mira Jose, si estás aquí es porque te he invitado yo, ¿ de acuerdo?
Кажется, вы не поняли, что вас ждёт горячая ночь.
Creo que no has entendido que esto va a ser una emboscada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]