Везде translate Spanish
5,925 parallel translation
А то ты уже везде прослыл скупердяем.
Te hiciste reputación de tacaño.
Везде есть раздражительные люди, Куп.
Hay gente a la que molestar por todas partes, Coop.
- Везде, где буду дуть я, ветер!
- ¡ Donde sople el viento!
Правда, я везде их сую.
Eso sí, de meterlas en cualquier parte.
Везде... всегда... до сих пор.
A dondequiera... siempre... hasta ahora.
Мы везде искали.
Hemos estado buscando por todas partes.
Я искал везде.
Te he estado buscando por todos lados.
Мои фотки будут везде.
Mi foto va a estar en todas partes, hombre.
Да везде.
Quiero decir, por todos lados.
Везде кричат : "На хуй полицию!"
Tanques en la calle. "Que se joda la policía", gritaban en cada...
Знайте, что такие грязные души везде.
" Sepan que esas almas sucias están por todas partes.
И везде нужны горничные.
Necesita criadas para todos ellos.
Да везде.
Dondequiera.
На данной стадии он уже везде.
Pues bien, en este punto, se acabó.
Тебе просто везде надо влезть, да?
Tenías que involucrarte ¿ no es así?
Везде тебя ищу.
Te he estado buscando por todas partes.
И отдел по побегам, и отдел нравов, и тюрьмы, и морги. Везде глухо, никто ничего не знает..
Con la Oficina de menores, la unidad de fugitivos, la prisión, la morgue... nada en ningún sitio, no, no, no, no.
- От этом везде пишут.
- ¿ A qué te refieres con asesinado?
Для меня везде тихо.
Para mí, todo es silencio, ¿ cierto?
" Везде предупреждающие знаки.
" Las señales de advertencia están ahí.
Мы все взрослые здесь Война и смерть везде мы смотрим..
Somos buenas personas. La guerra está por todos lados.
Везде, где найдешь местечко.
De todas formas esta abierto.
Там везде Тэд.
Thad está en todas partes.
Рискуешь быть везде посредственностью.
Corre el riesgo de ser mediocre en ambos.
- Кровь была везде.
- La sangre estaba por todas partes.
Продавать рецептурные препараты на американском военном судне — противозаконно. Да и вообще везде.
Es ilegal vender fármacos en un buque militar... o en general.
Куда бы ты ни пошёл, везде будут люди, которые хотят тебя увидеть.
Adónde sea que vayas, va a haber gente que quiera verte.
Я думаю, она как бы взорвалась изнутри... То есть, там была везде кровь, как в фильме ужасов.
Me parece como que exploto desde dentro... digo, había sangre por todas partes, como en una de esas películas de terror.
- Мы везде проверили.
- Comprobamos toda la tienda.
С тобой я готов везде.
Tendría sexo contigo en cualquier lugar.
И ты рядом, всегда и везде, но шахта не место для леди.
Y lo estás, en todo, pero la mina de carbón no es lugar para una dama.
Здесь везде пылюга, да и кажется что-то протухло.
Hay polvo por todas partes y algo huele a podrido.
Ты объездил почти везде, выискивая меня, послал сообщение. Что такое?
Has estado buscándome en auto me has enviado mensajes. ¿ Qué pasa?
Верёвки и шкивы можно купить везде.
Sogas y poleas pueden ser compradas en cualquier lugar.
Везде есть утечки безопасности.
Hay fallos de seguridad en todas partes.
Щ.И.Т.может найти нас везде.
SHIELD puede encontrarnos donde sea.
Везде есть потомки.
Hay descendientes por todas partes.
Везде, для всех, всегда.
En todas partes, para todos y todo el tiempo.
Везде чисто.
La casa se ve limpia.
Восточный фронт, западный фронт, и везде между ними.
El frente oriental, el frente occidental, y todo en el medio
Мы с мамой везде путешествовали вместе.
Mamá y yo viajábamos a todas partes juntas.
Ты оставляешь крошки везде.
Estás dejando migas por todos lados.
- У меня везде друзья.
- Tengo amigos en todos lados.
Ты тут везде прибралась.
Lo has limpiado todo.
Ребята, они везде.
Chicos, están por todas partes.
Я искал везде.
He buscado en todos lados.
Ты везде искал.
Ha buscado por todas partes.
Я думал, что везде посмотрел.
Pensé que buscado por todas partes para usted.
Везде?
¿ En todas partes?
Ищите везде, каждую сумку.
Busquen en todas partes, embolsen todo.
Тут везде кровь.
Esto es muy malo, Gretchen.