English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вернемся домой

Вернемся домой translate Spanish

461 parallel translation
Давай вернемся домой и забудем об этом.
Volvamos a casa y olvidémoslo todo.
Когда мы вернемся домой, я...
Cuando lleguemos a casa, yo...
- Вернемся домой.
- Regresaremos.
Мы были так популярны, что я думала уже никогда не вернемся домой.
Gustamos tanto que pensé que nunca volveríamos a casa. ¿ Dónde ha ido Lily?
Первым делом, когда вернемся домой, я отведу тебя к окулисту.
Lo primero que haré cuando vuelva a casa es llevarte al oculista. Ten.
Пусть будет у тебя, Джоуи, пока мы не вернемся домой.
Puedes quedártela, Joey, hasta que lleguemos a casa.
Бросим и вернемся домой.
Vámonos, volvamos a casa.
- Это, наконец то в последний раз, Бруто. - Скоро, мы вернемся домой.
Esta es la última pelea, Bruto, después regresaremos a casa.
- А! Когда вернемся домой, нам не поверят...
Nadie nos creerá cuando volvamos a casa.
Не нужно говорить, что будет, когда мы вернемся домой с доказательством, что у землян есть слабость.
No necesito decirle lo que pasará al llegar a casa con pruebas de las debilidades terrestres.
Мы вернемся домой.
Volveremos a casa.
И если мы вернемся домой, это будет не его дом.
Si volvemos a nuestro tiempo, no será el suyo.
Ах, как я буду рада, когда мы вернемся домой.
- Descansaremos una vez en casa.
Давайте вернемся домой, прежде чем дождь начнется снова.
Volvamos a casa, antes que llueva de nuevo.
Когда мы вернемся домой?
¿ Cuándo volveremos a casa? ¿ Cuándo volveremos a casa?
У меня есть огромное желание, когда мы вернемся домой, надрать тебе задницу, сукин ты сын!
Tengo una gran bienvenida para ti cuando vuelvas a casa, ¡ hijoputa!
Как только вернемся домой, первое, что я сделаю, это дам твоей мамаше по зубам.
Cuando lleguemos, lo primero que haré será darle una hostia a tu madre.
и нам повезет, мы вернемся домой.
Con un poco de suerte llegaremos a casa.
И если эта земля богата ресурсами, мы вернемся домой с энергией, чтобы построить самое грозное оружие и завоевать вселенную!
Y si esta tierra esta llena de recursos, regresaremos a casa con la energia necesaria para contruir el arma maxima, y conquistar el universo.
Хорошо, когда мы вернемся домой, я положу тебя на стол, и распилю тебя пополам!
En casa te tumbaré en la mesa... y te serraré por el medio.
- Потому что мы никогда не вернемся домой.
¡ Porque nunca regresaremos!
Это обман. Мы остановимся в Дордоне на 6 месяцев, загорим, вернемся домой, сделаем вид, что проплыли у Мыса и вся слава достанется нам.
Estaremos 6 meses dando vueltas, volveremos morenitos, diremos que hemos estado en el Cabo y seremos héroes.
- Вернемся домой задом наперед.
- Conduciremos a casa marcha atrás.
Уверяю вас, ее отец и я собираемся... серьезно поговорить с ней, когда вернемся домой.
Le aseguro que su padre y yo vamos... a hablar seriamente con ella cuando volvamos.
когда мы вернемся домой. - Вряд ли они будут рады его увидеть.
no se alegraran de verlo a el.
Я же буду с тобой рядом. Давай просто поедем, ты отыграешь эту игру, и мы поговорим обо всем, когда вернемся домой, хорошо?
Mira, sólo sal allí y quédate allí y juega este juego, y hablaremos de eso cuando volvamos a casa, ¿ bien?
Гитлеру нам дать в рожу, и вернемся домой.
A Hitler le daremos una galleta y volveremos a casa.
Нет еще. Когда вернемся домой, тогда и скажем.
Todavía no, cuando lleguemos a casa.
И вместе вернемся домой.
Después podemos irnos a casa... juntos.
Давай вернемся домой.
Vamos a casa.
Я забираю детей, мы на какое-то время вернемся домой.
Me voy a llevar los niños a casa por un tiempo.
Вернёмся домой завтра.
Estoy muy feliz. Vuestro hijo.
Когда мы вернёмся домой, то отправимся в путешествие.
Cuando lleguemos a casa, nos iremos de viaje.
Мальчики, утром мы вернёмся домой.
- Mañana regresamos a casa. - ¿ Casa?
Давай вернёмся домой.
Volvamos a casa.
Вернёмся домой, поедим и немного передохнём, прежде чем продолжать поиски.
Vamos a casa a comer algo y descansar antes de salir de nuevo.
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Я не знаю как, но я ее вытащу. Мы вернемся домой.
De algún modo la sacaré.
{ C : $ 00FFFF } Как мы после этого вернёмся домой?
Todavía no podemos regresar a casa.
Ты знаешь, что когда мы вернемся домой, ты должен сделать большую работу?
¡ Calla ya!
если только мы вернемся домой.
Si es que volvemos.
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
No, creo que tiene alguna obviamente, un regalo para él y cuando regresemos realmente con nosotros Creo que debemos tratar de mejorar, ¿ eh?
Я видела такой красивый дом. Посмотрим его, когда вернёмся домой?
Oye, he visto una joya de casa... podremos echarle un vistazo cuando volvamos?
Оох! - Ну, чем мы займемся, когда вернемся домой?
- ¿ Qué haremos cuando lleguemos a casa?
- Расскажешь, когда вернемся домой.
Puedes contármelo cuando lleguemos a casa.
Мы домой вернёмся...
Volveremos...
Мы никогда не вернёмся домой
No podremos regresar.
Ну получишь у меня, когда домой вернемся
Cuando lleguemos a casa te vas a enterar.
Но мы не вернемся домой, пока он не будет мертв!
No podrá detenernos
Домой вернемся через Чехию, у нас бы это могло быть хуже...!
A casa iremos por Bohemia, en la parte nuestra puede que esté muy caliente.
` Давай вернемся домой, а?
A casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]