English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вернётесь

Вернётесь translate Spanish

1,435 parallel translation
- Вы вернётесь с Брюно?
- ¿ Que vendrá con Bruno?
Надеюсь, шериф, мы пришли к ёбаному консенсусу и больше вы к этой теме не вернётесь.
Sólo espero, Sheriff, que al haber acabado de llegar a un consenso no busque preocuparse más con este asunto.
Хорошо. Если вы не вернётесь в зал суда, я вас пристрелю.
De acuerdo, David, si no vuelves allá dentro en este instante buscaré un arma y te dispararé yo misma.
И когда вы вернётесь к звёздам и расскажете остальным об этой планете, расскажете о её богатствах, народе, потенциале...
Y cuando vuelvan a las estrellas y hablen de este planeta. Cuando les hablen de sus riquezas su pueblo, su potencial.
Когда вы вернётесь, мы уже отплывём.
Para cuando vuelvas, ya estaremos en el agua.
- Когда вы вернётесь?
- ¿ Cuándo volverás?
Дайте мне знать, когда вернётесь.
Avísenme cuando vuelvan
Вы поедите к Уилли Бьютту, объедите его и вернётесь обратно.
Conducirán hasta Willy's Butte, rodearán Willy's Butte y regresan.
Вам нужно позвонить своей матери и предупредить её, что к ужину вы не вернётесь.
Llama a tu "madre" dile que no vas a ir a cenar.
- Вы сразу же вернётесь?
- ¿ Regresarás enseguida?
Но вы вернётесь к вечеринке Мэйби?
¿ Pero estarás a tiempo para la fiesta sorpresa de Maeby?
Вы вернётесь с ордером?
� Volver � n con una orden de arresto?
Я знал, что вы вернётесь за мной.
Sabía que regresarían por mí.
Вы вернётесь в Индию и больше никогда обо мне не услышите.
Puedes regresar a la India y nunca tendrás que volver escuchar de mí otra vez.
Я думала, вы вернётесь.
Pensé que ibas a volver...
И когда вы вернётесь, мы приготовим индейку вместе.
Y cuando vuelvan, vamos a cocinar este pavo juntos.
Обещаю, ничего подобного вы никогда не видели. А затем вы преспокойно вернетесь домой.
Te prometo que en tu vida habrás visto nada igual y después volverás a casa sana y salva.
- И не ешьте конфеты пока не вернетесь домой.
Y tampoco coman ningún dulce hasta que vuelvan a casa.
Короче, когда вы вернетесь домой, Не звоните и не стучите в дверь.
Escuchen, cuando lleguen a la casa, no toquen el timbre o golpeen la puerta.
Как только вы восстановите наборное устройство, открывайте врата и бегите к ним! Как только вернетесь на Атлантис, начинайте готовить обещанные бутерброды, мы будем прямо за вами.
Tan pronto como actives el Control, marca en la Puerta y huye cuando llegues a Atlantis empieza a trabajar en esos sandwiches, iremos justo detrás tuyo.
Ну, мы попытаемся справиться и без вас, пока вы не вернетесь.
Bueno, intentaremos manejar esto sin usted, hasta que vuelva.
Не думал, что вы вернетесь сюда еще в течение нескольких дней.
Creía no que estaría de vuelta al servicio aquí en varios días
Слушайте, удалитесь на безопасное расстояние, А затем вернетесь за мной, как только спутник позаботится о кораблях Рейфов.
Vayan a una distancia segura y luego vuelvan a recogerme una vez que el satélite se haya ocupado de las naves de los Espectros.
Слушайте, удалитесь на безопасное расстояние, а затем вернетесь за мной, как только спутник позаботится о кораблях Рейфов.
Vayan a una distancia segura y luego vuelvan a recogerme una vez que se haya ocupado de las naves de los Espectros.
Просто отведите ребят в кино или еще куда, и когда вы вернетесь, все уже будет кончено.
Lleva a los niños al cine o a cualquier lado, y para cuando vuelvas habremos terminado.
Когда вы вернетесь?
¿ Cuándo piensan irse a casa?
Вы вернетесь в офис?
¿ Va a regresar a la oficina?
Вы еще вернетесь
¡ Volverás!
Одно мое слово Его Величеству - и Вы вернетесь в свое захолустье Или даже в монастырь, Чтобы посвятить себя благочестию
Una palabra mía a su Majestad y volvera a su salones de provincias o incluso a un convento, confitar en devoción vaya a preparar a mi hijo
Знали, что вы вернетесь.
Sabíamos que ibas a volver.
Тогда всё - вернётесь домой, и без обид.
Esto se acaba. Se van. Sin resentimientos.
Там не было сказано, когда вы вернетесь, так что я просто...
No decía cuándo iban a volver, así que...
А пока вы вернетесь, мы будем почти готовы с вашей проверкой.
Para cuando vuelva, ya casi habremos terminado con la evaluación.
Мы заключим с японцами сделку, отдадим всё, что они захотят, а вы вернетесь домой, потому что вы видели, как они сражаются, и они уж точно не собираются сдаваться.
Nos arreglamos con los japoneses, cedemos y volvemos a casa, porque pelean duro y no se están rindiendo.
¬ ы вернетесь назад, почините витрину, разберетесь с сигнализацией, вызовите охранную компанию, и мы в расчете, € сно?
Vais a volver, limpiarlo todo, desactivar la alarma, y llamar a la aseguradora para que no tengamos que hacer el papeleo nosotros.
Может, вернетесь
¿ Por qué no vuelven para buscarlo?
Не выполнили задание. - Вы не вернетесь
¡ Habéis fallado, no podéis volver!
Вам надо познакомиться. Может, вернетесь ненадолго?
Mi editor debería conocerte.
Я знал, что вы вернетесь.
Sabía que ibas a regresar!
- Значит, вернетесь в Африку? - Это мой дом.
- ¿ Así que vuelve a África?
Вы вернетесь спеть вашу волшебную песню на руинах завтра ночью?
Volverá a cantar en las ruinas mañana por la noche?
Я думала, что вы уже никогда не вернетесь.
Pensé que usted nunca regresaría.
К завтрашнему дню, если вы не вернетесь, мы сожжем город вместе с людьми.
Para mañana al mediodía si no has vuelto quemaremos la ciudad y a todas su gentes.
Либо вы вернетесь в свою пещеру либо передадите командование над своими солдатами.
Le sugiero que vuelva a su cueva o entregue a sus hombres.
И тогда вы вернетесь к убийству обычных людей старомодным способом.
En ese momento volverán a matar a los de siempre al viejo estilo.
Не могли бы вы сказать мне, когда вы вернетесь?
Yo sólo comercio gemas, señora. No me meto en su vida.
Вы же быстро вернетесь, да?
No tardarás mucho, ¿ verdad?
Когда вы вернетесь?
¿ Cuándo van a volver?
Сэр, мы хотим быть уверены, что вы вернетесь домой.
Señor, nos aseguraremos de que vuelva a donde vive.
Мы отпразднуем, когда вы вернетесь.
Lo celebraremos cuando regreses.
Я имею ввиду, что если вы оставили что-то важное, то обязательно вернетесь, чтобы забрать.
Digo, si te has dejado algo realmente importante, vuelves y lo recuperas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]