Взлетай translate Spanish
226 parallel translation
Убирай шасси. Фюзеляж вверх. Взлетай!
¡ Mete el tren de aterrizaje, sube el morro, despega!
Нет, возвращайтесь! Взлетайте!
¡ No, regrese!
- Есть, сэр! Я же сказал, взлетайте.
- Entendido, señor.
- Мы уже должны взлетать, но не выходит. - Взлетайте, Скотт.
No podíamos dejarlo.
Не взлетай!
¡ No despeguen!
- У знаешь позже. Просто взлетай.
Se lo diré más tarde, ahora despegue.
Взлетайте, мне до вас не добраться.
Despeguen, no llegaré a tiempo.
Вода успокоится, взлетайте. Ждите меня в небе час.
¡ Cuando el agua se calme, despeguen y esperen en el alto cielo!
Ну-ка взлетай, кукушонок.
¡ Largo, pajarraco!
Эл. Взлетай.
Sube.
Tы не сможешь выйти! Взлетай!
Vete de allí!
Взлетай!
Vamonos.
- Ну взлетай же!
¡ Te atrapamos!
Быстрей взлетай!
-.No hay tiempo! .Sube!
- Чего сидишь? Беги, взлетай.
¿ A qué esperas?
- Взлетайте.
- Que despeguen.
Взлетайте. Мать Вашу, взлетайте!
¡ Despegue!
- Я и не прошу. Если мы не вернёмся, взлетайте без нас.
- no te pido que lo hagas, si no alcanzamos a llegar ¡ ¡ despega!
- Взлетай!
¡ Vuelva a elevarnos!
Взлетай!
¡ Arriba, arriba!
- Взлетай!
¡ Elévenos!
Взлетайте, капитан.
Ahí arriba, Capitán.
Взлетай.
Despegue.
Мы считаем, что ракета должна... состоять из трех ступеней для вертикального взлёта.
Creemos que un cohete de tres módulos es la solución. Con un despegue vertical.
Первые несколько минут взлёта будут самым критическим моментом.
Los primeros minutos del despegue son el periodo crítico.
До взлёта ракеты. Я в Тебя верю.
La nave va a irse No puedo detenerlo
Оттуда прекрасная площадка для взлета.
Esa superficie será adecuada.
Это место взлета.
Aquí es - el área de despegue.
Начать процедуру взлёта.
Inicie procedimiento de despegue.
Уровень энергии достаточен для взлета.
Inicializando nivel de energía para capacidad de vuelo.
Все готово для взлета, в момент получить полную мощность.
Todo está listo para el momento que tengamos la energía.
Время до взлета : тридцать секунд.
"Tiempo para el despegue : treinta segundos."
- Экипаж завершил проверку безопасности зоны взлета.
La tripulación ya ha comprobado las medidas de seguridad.
Рим... Самолет линии Ка и Дзэт... Взорвался сразу же после взлёта в аэропорте Фьюмичино...
Roma, un avión de K-Z, explotó inmediatamente después... de despegar de Fiumicino, provocando la muerte... de los 86 pasajeros y de toda la tripulación.
- Угол взлета на экран.
- Ángulo de partida en pantalla.
- Угол взлета.
- Ángulo de partida.
Бар откроется сразу после взлета.
El bar abrirá tan pronto estemos en el aire.
Роджер, Эндрю, давайте измерим площадку для взлета.
Roger, Andrew, midamos este terreno para el despegue.
Я всегда даю старт до взлёта.
Yo siempre la empino antes de despegar.
- Да, но после взлета.
- Oh, sí.
После взлета я скажу пилоту, куда лететь.
Después de despegar le diré al piloto a donde vamos.
В любом случае не могло быть ни посадки, ни взлета, пока мы спали. Вы можете лететь на автопилоте, а "конкорд" может даже приземлиться на автопилоте.
Hay un piloto automático pero hace falta alguien para despegar.
2 - 8 - 0 после взлёта.
Rumbo noroeste después del despegue.
Возможность взлёта шаттла ещё неизвестна.
Aumenta la señal.
Взлетай!
¡ Despega!
Мы вместе лишь от взлета до посадки.
Entre despegue y aterrizaje, pasamos tiempo juntos.
Это как билет бизнесс-класса в крутость с дополнительным уважением после взлета.
Eso es como un boleto de clase ejecutiva a la genialidad con mojo complementario antes de despegar!
Всего для взлёта надо 5.
Cinco en total para despegar.
На берег выброшены первые обломки самолета... который вылетел рейсом 180 авиакомпании Воле Эйр... из нью-йоркского аэропорта Джон Ф. Кеннеди в 9 : 25 вечера... и взорвался в воздухе вскоре после взлета.
Están viendo los pedazos de escombros... Que llegaron a la orilla de lo que era el vuelo Volée Air 180... El que explotó cerca del despegue a las 9.25 p.m.... desde el aeropuerto John F. Kennedy en Nueva York.
Для взлёта понадобится воздух.
Necesitas mi aire. Para el lanzamiento.
Для взлёта не хватает энергии.
No tiene la energia para despegar.