Взнос translate Spanish
469 parallel translation
Тогда мы заплатили пятьсот за вас, как последний взнос за участок земли в подразделении Марша.
Hemos entregado 500 $ para el contrato de compra el pedazo de terreno que parte de la subdivisión del pantano.
Конечно, но это только первый взнос.
Es el primer pago.
Тогда его вначале ждёт вступительный взнос.
Entonces tendría que hacerse miembro y pagar la iniciación.
А каков твой взнос?
- ¿ Cuánto podría valer?
- Получить взнос с Бруера.
A buscar la pasta de Brew.
Кэти Моффат. Взнос : сорок тысяч, баланс - сорок тысяч.
CUENTA DE AHORROS DE KATHIE MOFFAT $ 40000.
Платишь первый взнос, продаешь за наличные, находишь следующую и все сначала.
Pagas la primera cuota y luego lo vendes en efectivo. Luego te compras otro a plazos y así sucesivamente.
Это, наверное, первый взнос.
Ése debe ser el pago inicial.
Вступительный взнос по сотне с каждого.
Hay que pagar la entrada. 100.
Вы достаньте денег на вступительный взнос, а я тем временем и жилье, и участок организую.
Volved a vuestra aldea, vended algo, o que os presten... Mientras yo os conseguiré un cobijo.
"Мадам, возвращаю ваш неполный взнос."
Aquí tiene su entrega a cuenta.
Первый взнос совсем небольшой.
PiénsenseIo bien, eI precio es de Ios más bajos del mercado.
- Я больше не благотворительный взнос
- Yo no soy una obra de caridad.
Это мой немой взнос в домашнее хозяйство.
Esta es mi silenciosa contribución a la casa.
Он нашёл деньги на Ваш вступительный взнос в другой монастырь.
Ha entregado una dote a ese convento.
- Вы должны пожертвовать свой взнос на благотворительность?
- ¿ Debes tu dote a la caridad?
А тот взнос остался в Лоншаме?
¿ Las hermanas de Longchamps se quedaron con la otra?
Это вычеркнуто, за молоко заплачено, на взнос отложено.
La leche está pagada. El crédito también.
Записываю : взнос - 300.
Los 300 del plazo...
Первый взнос состоится после передачи товара, почти сразу, зато второго придется ждать неделю.
Entre el momento en que me confiéis la mercancía y el pago de la primer parte, poco tiempo. Pero después habrá que esperar una semana para el segundo pago.
Когда можно получить первый взнос?
¿ Cómo va a pagarnos la primer parte?
Бывший беженец сделай взнос в фонд для вернувшихся с Запада..
Ayudemos a los que regresan a la patria. ¡ Contribuyan al fondo de ayuda!
Просто не забывай платить свой взнос.
Nunca olvides de pagarnos.
Я много раз хотел обратиться к вам, но вступительный взнос очень высок для нас поэтому я даже не надеялся.
Más de una vez pensé en molestarle. Pero la entrada era mucho dinero para nosotros y... y siempre me desanimaba.
Мы выезжаем из Невады очень редко... но сегодня... когда мы можем встретить старых друзей и приобрести новых... и мы помогаем отпраздновать молодому человеку первое причастие... и также хочу поблагодарить семью мальчика... за большой взнос в пользу штата.
Raras veces venimos a Nevada. Pero hoy nos unimos a viejos amigos y hacemos otros nuevos, y celebramos la primera comunión de un joven. Quiero agradecer a su familia su magnífica contribución al estado.
Позвольте попросить у вас прощения. Прошу, примите мой взнос для бедных и нуждающихся на сумму... э...
Permítame disculparme... y acepte mi donación para los pobres y necesitados de...
Она думает, что это - премия, которую она получает за её прошлогодний взнос в развитие публичной библиотеки.
Será fácil hacerle creer que es un premio... por su buena labor realizada en la biblioteca el año pasado.
Надеемся, что взнос министерства культуры в размере 812 000 франков останется неизменным.
" Esperando que la aportación del Ministerio de Cultura fijada en 812.000 FF
- Я сделал крупный взнос.
- Soy un contribuyente importante.
Просто первый взнос за старую лодку Джимми Нунана.
He pagado un anticipo por el barco de Jimmy Noonan.
Сегодня утром я заплатил первый взнос. Tеперь у меня собственная квартира на 57-ой Авеню.
Esta mañana pagué la señal.
Так что я делаю свой взнос...
No tienes otra cosa mejor que hacer esta tarde, querido sobrino?
– И ни пенни меньше. В этот взнос включены все несделанные пожертвования. Боже мой.
Todos estaban fuera en esa hermosa mañana... y pronto encontró dos caras conocidas
Послушайте, мне будет нужен первый взнос за них.
Mire, necesito un depósito.
Зато будет заявление на взнос наличными.
Lo que sí existe es un comprobante.
Это заявление на взнос наличными на 250 тысяч.
Un comprobante por valor de 250.000 dólares.
То есть ты думаешь, он проверял, захотим ли мы заплатить некоторый взнос?
¿ Así que piensas que sólo estaba tratando de ver si estábamos dispuestos a pagar nuestra justa parte?
Так, если мне не изменяет память, в Орионском Синдикате платят вступительный взнос... весьма солидный...
Si la memoria no me falla, el Sindicato de Orión cobra una cuota considerable.
Вступительный взнос - $ 1000.
El lote cuesta $ 1,000.
Офис, взнос в адвокатскую ассоциацию, покупка факса, аренда компьютера, выплаты за машину. Мы были на нуле.
Suministros, licencias, 750 para una máquina de fax... 400 de arrendamiento de una computadora... adelanto sobre un auto de segunda mano y ahora habíamos quebrado otra vez.
Товары остаются собственностью компании, первоначальный взнос не возвращается, возможны местные ограничения не применять нигде кроме Индианы.
¡ Nos quedamos todas las solicituces, los empleados no son responsables, no se devuelve la entrada, se aplican restricciones locales anulado donde esté prohibido, excepto en Indiana!
Взнос в качестве билетов был принят от вашего имени...
" En esta Navidad se hizo una donación a su nombre...
Зигфрид и Рой закончат школу прежде чем вы сделаете первый взнос.
Siegfried y Roy estarán saliendo de la escuela, antes que hagas el primer pago.
Вступительный взнос - пять кусков, раздавайте карты.
Las apuestas se abren con cinco tiras y usted reparte.
Мой обязательный взнос.
Mi demanda de impuestos.
Вступительный взнос?
- ¿ Quieres decir al Equipo?
Благодаря этому я смог приобрести страховой полис, и это нормально раз уж страховой взнос не считается доходом.
La caridad invirtió el dinero en una póliza para mí, lo cual está bien pues los seguros de vida no se consideran ingresos.
Как ей приходится работать на пол ставки, только чтобы накопить на начальный взнос за это паршивое платье для выпускного.
¡ Que necesita trabajar para comprarse un vestido a plazos!
И спасибо, что сделала взнос
Gracias por colaborar.
Ты сделала взнос?
¿ Colaboraste?
Кристофер, звякни в союз и проверь, сделал ли этот господин важный взнос.
Christopher, llama al gremio y averigua si el caballero pagó todas las cuotas.