Взял translate Spanish
15,895 parallel translation
А потом ты взял ее. Нет.
- Y después tú lo tomaste.
Привет, бро. Угадай, что я взял с собой на небеса, космический крейсер Vinlothian.
Supongo que para este momento... ya tomé el crucero Vinlothiano hacia el cielo.
Рожденный, он ее взял?
Quinlan. ¿ Él lo agarró?
Думаю, ты жалеешь, что не взял свою трость с собой!
Desearía haber entrado su bastón con usted.
- Я хочу, чтобы ты взял меня на работу.
- Quiero venir a trabajar para ti.
- Где ты это взял?
¿ Dónde conseguiste esto?
Почему ты просто не взял ее?
¿ Por qué no se la llevó simplemente?
Где ты его взял?
¿ Dónde lo encontraste?
И взял с собой Уббе и ХвИтсерка.
Esta vez se llevó a Ubbe y a Hvitserk con él.
Он его взял.
Él la tomó.
Ты хочешь, чтобы я взял образец ДНК с эльфийского уха?
¿ Quieres obtener una muestra ADN de la sangre de una oreja elfo?
Взял Сандовала в заложники во время осады, а во время штурма армии... сбежал.
Tomó de rehén a Sandoval durante el sitio y cuando entró el ejército... huyó.
Взял и ушёл.
Se fue caminando.
С чего он взял, что Джуди отойдёт... Что ж, она не отошла.
[Steve] Pablo creyó que Judy aceptaría eso, pero no era el caso.
Как бы отреагировал убийца если бы кто-то другой взял на себя их преступление?
Entonces, ¿ cómo reaccionaría un asesino... si a otra persona se le concediera el mérito de su crimen?
Я взял его с собой во время одной из прогулок вдоль Сены, люблю там гулять, и отдал костюм клошару.
Me lo llevé una tarde cuando salí a pasear por el Sena, como es mi costumbre y se lo regalé a un vagabundo.
- Что за напиток взял наш мертвец?
- ¿ Qué bebida pidió el muerto?
Надеюсь, он взял с собой Нину.
- Espero que se haya llevado a Nina.
- Я ехал к Таригу, я не взял ствол.
Pensé que iba a estar jugando básquetbol con Tariq. No llevaba mi arma.
- Взял из сумочки Анжелы.
Bueno, la tomé del bolso de Angela.
Где ты взял эту кепку?
¿ De dónde sacaste la gorra?
Я взял идею из той карты, что ты сделал.
Tu mapa me dio la idea.
Я взял перцы-чили.
Te traje chile en polvo.
Кто-то... кто-то взял мой телефон.
Alguien... alguien cogió mi móvil.
Кто-то взял мой телефон, и они... они разослали одну фотографию.
Alguien cogió mi teléfono y ellos... enviaron una foto.
Настоящее имя – Шэй Ламден, был... внимание, морским биологом, пока взрыв моего ускорителя не превратил его в Короля Акул, а Зум не взял под контроль.
Nombre real, Shay Lamden, fue A- - Conseguir este - biólogo marino Antes de mi acelerador de partículas lo convirtió en rey tiburón,
Что, это потому что я не взял на себя Джану?
¿ Por qué? ¿ Porque estaba tras de Jana?
Доктор Макнтайр взял меня под крыло.
El Dr. McIntyre me tomó bajo su cuidado.
Я взял на себя смелость отменить твоё повышение.
Me tomé la libertad de cancelar su cita.
Скажи ему, чтобы он взял болеутоляющие.
Dile que le haré caso con esas píldoras para el dolor después de todo.
Маккей, я хочу, чтобы ты взял у полиции любое интервью, которое только сможешь.
McKay, te quiero en el departamento de policía obteniendo cualquier entrevista que puedas.
Я взял её, но не принял. Пока.
Me lo llevé, pero aún no lo he tomado.
Взял виски.
Tómate un Whisky Sour.
- взял и исчез на прошлой неделе.
- Arriba y desapareció la semana pasada.
Франц никогда бы их не взял.
Franz no lo tomaría.
И Франц взял подушку, потому что я не смогла.
Y Franz tomó la almohada porque yo no podía.
- Я взял твою почту.
- Agarré su correo.
Я взял твою силу у тебя, и живу во славу твою безграничную.
Cojo mi fuerza de ti y vivo en tu gracia ilimitada.
- Что он взял?
- ¿ Qué se llevó?
С чего ты это взял?
¿ Por qué piensas eso?
Взял бы перерыв на год.
- Me tomaría un año sabático.
Он взял вину на себя.
Se echó la culpa por ti.
Нет, взял выходной из-за свадьбы.
No, se lo quitó para la boda.
Ваш отец взял имя Георг. Хотя, конечно же, его зовут... Звали...
Su padre escogió Jorge, aunque se llama se llamaba Alberto.
Но, да, я верю кто-то нанял этих двух устроить стрельбу возле клуба, затем взял контроль за автомобилем и убил их в подстроенной аварии чтобы скрыть свои следы.
Pero, sí, creo que alguien contrató a estos dos para llevar a cabo el tiroteo fuera del club, luego tomó el control de este vehículo y los mataron en un accidente simulado para cubrir sus pistas.
– Я взял телефон. – Ник.
- Nick.
И поэтому ты взял и раздробил одному из них ключицу кувалдой.
Y ahora que te has ido, y rompiste uno de su cuello huesos con un martillo a tanto alzado.
Я взял три дня отгула.
Me tomé tres días libres.
Николас взял мои ботинки.
Nicholas tomó mis zapatos.
Взял у кое-кого.
Se lo quité a alguien.
Я вышел перекусить. Я взял этого ребёнка, Тофер. - Ох.
Invité a ese chico, Topher.