Видела бы ты translate Spanish
589 parallel translation
видела бы ты ее она сидела здесь в шелках и драгоценностях.
Si la hubiera visto, sentada con sus sedas y joyas.
Ещё как! Видела бы ты его лицо. А ты сказал ему, что я здесь делаю, Баллин?
- ¿ Le contaste qué hago aquí?
Видела бы ты, что творилось в раздевалке.
Si hubieras visto la conmoción que se organizó en los vestuarios.
Видела бы ты всё это ночью под луной и звёздами.
Tiene que verlo de noche con la luna y las estrellas.
Видела бы ты, как он управляет кораблём.
Mira que bien se ve el navío...
Видела бы ты свое завистливое выражение лица.
Y deberías ver la cara de codicia que has puesto.
Видела бы ты его лицо.
Tenía que ver su rostro. - ¿ Más café?
Видела бы ты мою маму.
Deberías ver a mi madre.
Видела бы ты моего отца.
Deberías ver a mi padre.
Ритон - он был бесподобен, видела бы ты его.
Riton estuvo increíble. Deberías haberle visto.
Видела бы ты, что тут было!
¿ Has visto qué espectáculo?
Видела бы ты себя со стороны.
Ojalá pudieras verte.
Видела бы ты свои глаза.
Quiero ver tus ojos.
Видела бы ты его глаза! Это глаза убийцы!
, tendrías que haber visto la mirada de sus ojos.
Да, видела бы ты, как удивился я.
Sí, a mí también me sorprendió.
Видела бы ты меня утром в универмаге, я обезумел!
¡ No me viste hoy en el supermercado!
Видела бы ты моего брата в детстве.
Deberías haber visto a mi hermano de pequeño.
Только на самом деле не такая уж я и страшная. Видела бы ты меня, когда я приоденусь.
Solo que no soy tan fea realmente, deberías verme arreglada.
Видела бы ты, каким он был до женитьбы на тебе.
Ya debías de saber cómo era antes de casarte con él.
Видела бы ты меня сейчас. Вокруг меня сидят наши стойкие воины. Мои воины.
Tendrías que verme, sentado entre estos hombres curtidos.
Ты бы видела, какого они размера.
Usted debe haber visto el tamaño de ellos.
Я предпочел бы, чтоб ты видела меня, когда у меня была бы работа лучше.
Habría preferido encontrarte cuando fuese más importante.
Ты хотя бы когда-то видела такую коврижку с позолотой?
¿ Acaso perderé yo la gracia alguna vez?
Ты бы меня видела.
Deberías verme.
П.С. Ты не видела Долорес Моран? я видел ее на фотографии и парня, она милая девушка я бы прошел много миль, что бы все было иначе
Os mando el papel rosa del Isotta... que Rusty puede enviar a la dama de Albuquerque.
Если бы ты только видела ее.
Eres toda su vida.
- Ты бы видела их жён!
¡ Deberías ver a sus mujeres!
- Ты бы видела остальных!
- ¡ Si hubieras visto a las otras!
Ты бы видела, кого я подцепила.
Si supieras qué hombre me deparó la suerte...
Ты бы видела, что творилось здесь, пока тебя не было.
Tendrías que haber visto esto mientras no estabas.
Что бы ты не видела тогда, или думала, что видела, ты ничего не могла видеть сегодня.
Sea lo que sea lo que viste entonces, no has visto nada esta tarde.
Это не просто похоже на то, что здесь было сто лет назад, или год назад, или полгода назад, или когда бы то ни было, когда ты все это здесь видела.
No es como hace 100 años o un año o seis meses o cuando sea que hayas estado aquí.
Собственно, я мог бы остаться дома, все тебе рассказать, о планах, вот если бы ты видела..
Debería quedarme para contarte lo que va a suceder. - Para que puedas imaginarlo.
Ты бы сейчас себя видела!
Si pudieras verte.
Моя дорогая Барбара, разве ты не была бы напугана, если бы не видела врага, а?
Dear Barbara, ¿ no teme Si usted no puede ver a tus enemigos? Hum?
Папа, мне надо... Ты бы видела эту толпу.
Tendrías que haber visto a la gente.
Боже, ты бы себя видела, ты была просто не в себе.
Perdiste la cabeza. Te pusiste como loca.
Ты бы Харламыча видела. Важный. Леша Кирюшин.
Dubinski.Todos los muchachos... estaba tan desagradable en el alma.
Если бы ты только видела.
Dios, deberías haberlo visto.
Ты бы видела.
Te lo perdiste.
Ты бы видела его кислое лицо.
Entonces se puso furioso.
Если бы ты это правда видела, стоило бы рассказать не мне, а полиции.
Si realmente crees que hay un asesino, ¿ por qué no vas con la policía?
Ты бы видела как мы провели день.
- Oh, Si? Debiste ver como pasamos el día.
Ты бы видела эту детку с высоты когда она плыла по небу.
Seguro. Deberías ver a este bebe en el aire cuando surca el cielo.
Ты видела хотя бы одного из тех серебрянных существ мертвым?
¿ Ha visto a alguna de esas cosas plateadas muerta?
Если бы ты её видела.
Por supuesto... Si la vieras...
Ты бы видела ее лицо.
Tendrías que haber visto su cara.
Это мне нравится. Ты бы видела, как Эдди играл прошлой ночью.
Deberías haber visto a Eddie jugar anoche.
Если бы ты видела, ты бы меня спросила.
Si lo hubieras visto, sencillamente me lo habrías preguntado.
Я бы не волновалась так сильно, если бы ты купил новую защиту и шлем,.. ... как я видела у мальчиков.
No me importaría que te compraras nuevas protecciones o uno de esos cascos que he visto usar a los chicos.
Ты бы видела лицо Линдси, когда я цитировал ему Джойса.
Deberías haber visto la cara de Lindsay cuando comencé a mencionarle a Joyce.
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты следишь за мной 87
ты тут 306
ты умеешь петь 18
ты будешь спать 22
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты серьезно 2132
ты серьёзно 1189
ты моя жизнь 25
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187