Владельца translate Spanish
1,022 parallel translation
Это право владельца, пока не ударит молоток.
Es el derecho del vendedor mientras que el martillo no haya caído.
Странный костюм для владельца?
¿ Qué hace el dueño vestido así?
Я даже и не мечтала, что выйду замуж за владельца фабрики.
Jamás soñé que me convertiría en Ia esposa de un empresario
Дабы с легкостью распознать владельца, я привязал к каждому ярлык с именем.
Cada una porta el nombre de su dueño original.
Вы меня представляете в роли владельца магазина?
¿ Me imagina de vendedor?
- Вы жена владельца этого замка? - Да.
- ¿ Es la esposa del dueño del castillo?
Молоденькая жена нынешнего владельца... рассказывала о вещах более чем странных.
La joven esposa del dueño ha contado cosas extrañas.
Люди из семьи владельца отеля часто посещают вас?
¿ Las personas del Hotel lo visitan mucho?
Если я прикажу убить владельца бара, алжирца, полицейские позволят тебе, хоть он и стукач.
Si te hubiera dicho que mataras al dueño del bar, un argelino, la policía te habría permitido matarlo aún siendo un soplón.
Я говорю : нет ни библиотечного штампа, ни фамилии владельца.
Decía, no hay sello de la biblioteca, o el nombre de un dueño.
Я ищу владельца этой лошади.
Busco al dueño de ese caballo.
Имя владельца, Траск.
No es un hombre agradable, no les gustará.
Да, первая, представляет собой, ах, владельца гостиницы.
Sí, la primera, ah, le representa a usted mismo, ah, posadero.
Позвольте лишь сказать, что я действительно сбежал в компании Кейпера. Вы помните, владельца гостиницы? Но он хорошо знает Сквайра.
Baste decir que escapé en compañía de Kewper. ¿ Te acuerdas, el posadero?
Не только для производителя Но и для владельца машины.
No sólo para el fabr ¡ cante, s ¡ no para los usuar ¡ os tamb ¡ én.
Жаклин Барнье. Потом он спросил меня, не дочь ли я владельца фирмы.
Me preguntó si era hija del empresario y le dije que sí.
Моя знакомая знала владельца.
Un amigo conocía al propietario.
Вернее, про владельца машины.
Es la historia de un dueño de un coche.
Чтобы показать его невиновность, нужно найти владельца синего галстука.
Para demostrar su inocencia debemos averiguar quien tiene la corbata azul.
Я знаю только то, что она вышла за сына владельца марки то ли лифтов, то ли радиаторов, забыл, какая марка.
Se casó con el hijo de los ascensores o radiadores... como se llamen, no recuerdo.
Он ведь зять владельца, верно?
- Es el cuñado del jefe, ¿ no?
Некоторые могилы будут ждать пятьдесят лет своего владельца, пока он не умрёт.
Muchas estarían esperando más de cincuenta años para ser cerradas.
- Личная или от владельца здания?
- ¿ Propio o del edificio?
- От владельца.
- Del edificio.
Я знаю владельца лодки Но не буду говорить
Conozco al dueño del bote pero no lo diré
- Уважаемый Тритони... Хочу представить товарища Кьянтурко Нерино, владельца этого помещения и ветеринара по профессии.
Diputado camarada Tritoni, mal curado por el presente camarada Nerino, propietario de esto, médico veterinario de animales, sufro horriblemente, pero me pregunto lo siguiente :
Эта земля без владельца...
Esta es tierra de nadie.
Как правило, у каждого владельца торгового склада есть документ по нему.
Normalmente cada gerente lo hace, comprende
Нужно найти владельца похоронного бюро или кого-то из персонала.
Debemos encontrar al dueño de la funeraria... o a algún empleado.
Отнимите один кадам во славу Бога, владельца Ковчега.
Hay que restar un kadam en honor al Dios hebreo a quien pertenece el Arca.
"с разрешения владельца поместья", "я спою тебе песню".
"Con el permiso del dueño de las tierras, permitidme cantar."
Установим владельца через ГАИ.
El Departamento de Tráfico está buscando al dueño.
Мы обокрали владельца машины.
Le robamos el dinero al dueño del Cadillac.
Это оно и есть. Крепость встретила владельца камня.
El castillo se despertó porque el poseedor de la Levistone se acercó, llevado por la tormenta
Твой брат подставил владельца де Кортемара. Такая добыча была гораздо вкуснее!
Tu hermano junto al Señor de Cortemare les pareció mejor presa.
Деньги сами не появляются и не пропадают, они просто переходят от одного владельца к другому, это магия.
El dinero en sí no se pierde ni se hace, simplemente se transfiere de una percepción a la otra, como a través de magia.
У меня есть на вас жалоба от владельца этого здания, а также от коммерсантов, купцов и ремесленников, что вы им не платите. А также имеется распоряжение взыскать с вас сумму долгов и обязательств.
Tengo una denuncia contra el propietario de este palacio... de varios comerciantes y proveedores reunidos... de común acuerdo, solicitando un decreto de ejecución... por la suma de las deudas y obligaciones contraídas y no canceladas...
Она - дочь владельца.
Es la hija del dueño del hotel.
... Позвольте представить нового владельца спортивной арены постоянногo места проведения чемпионата всей долины.
- Gracias a nuestro nuevo benefactor... por donar un edificio permanente para los campeonatos de All-Valley.
Не хочу всю жизнь провести в Касабланке, быть женой владельца бара.
No quiero pasar el resto de mi vida en Casablanca casada con un hombre que administra un bar.
Внимание, владельца Натюреля просят зайти в судейскую.
Atención por favor... El propietario de Nadurel es requerido para control inmediatamente.
Мы должны установить законного владельца.
Tenemos que aclarar quien es el legítimo propietario.
Законного владельца?
¿ Cómo dice?
А теперь, Джинн, я хочу, чтобы ты превратил этот банк в крепость, более достойную своего нового владельца.
Y ahora, Genio deseo que transformes este depósito en una fortaleza digna de su nuevo propietario.
Германия, Европа... я был четвертым ребенком Азриеля Переля... владельца обувного магазина, и его жены Ребеки.
Alemania, Europa el cuarto hijo de Azriel Perel dueño de una zapatería y su esposa Rebecca.
Под прикрытием патриота и владельца клуба, чтобы пощадить Джеки Кеннеди и не дать выступить на суде, Джека Руби проводят в подземный гараж. Это делает один его знакомый из полиции Далласа.
Fingiendo ser el dueño de un club patriótico para evitar que Jackie Kennedy tenga que testificar Jack Ruby entra a un garaje con la ayuda de un contacto en la policía de Dallas.
Размерчик - 91 с половиной... Сейчас ищем подходящего владельца...
Número 9 1 / 2, D. Estamos investigándolas ahora mismo.
я знаю владельца и уверен, он поприветствует нас с подн € тым забралом.
Conozco al castellano y sé que nos recibirá de buen grado.
- Владельца клуба
- El dueño del club.
- Камедиклабовцы были просто счастливы так как все недолюбливали владельца клуба.
Los cómicos estaban contentos porque no le caía bien a nadie.
И знаете, что заявили англичане на счет владельца короны?
Tan sólo 5 años antes, en 1851, ésta fue enviada a Londres... para ser exhibida en La Gran Exposición.