Влюбленным translate Spanish
140 parallel translation
Парень может быть влюбленным даже если он строгает деревяшку.
Uno puede tallar y estar enamorado, ¿ no?
Я и прежде видел его влюбленным.
Ya tuvo novias.
Я пытался представить его влюбленным в кого-нибудь, но ни шиша не выходило
Traté de imaginármelo enamorado de alguien, pero no pude.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
¿ Manteniéndote ocupado, eh? ¡ Normal, con todas las chicas bonitas que hay por aquí!
Влюбленным.
- Amoroso.
"Влюбленным погода не помеха."
Todos los climas son iguales para el amor.
Я помню молодость и знаю, как скучно ужинать двум влюбленным со старым дядей.
Lo recordaré muy bien así, como un jovencito.
- Правда! Влюбленным нельзя мешать.
- Están enamorados y deben querer estar solos.
Я понимаю, вам влюбленным голубкам тут очень хорошо, но любовью сыт не будешь.
Bien para ser una coartada, pero estoy hambriento. ¿ Cuándo comeremos?
Сознаюсь, мне самому совестно быть так безрассудно влюбленным.
No tengo valor para remediarlo.
К тому же, он не хотел мешать влюбленным.
Además, no le interesa la cacería de un ratón.
Никогда не видела тебя таким влюбленным.
Nunca te he visto tan enamorado.
– Я была влюбленным ребенком.
Estaba enamorada. - Estuvo mal y tú lo sabías.
Эта песня посвящается всем влюбленным.
Estos es para todos los amantes.
А кроме того, очень смешно оказаться влюбленным.
Y es muy divertido también, estar enamorado.
Он тебе не показался влюбленным?
¿ No ves que me ama?
Я хотел быть влюбленным. Я ее ни разу не поцеловал.
Sólo quería estar enamorado, nunca la besé.
Влюбленным, нимфы, пожелайте счасть,
Venid, castas ninfas, celebremos todas
Отлично, во время "МакГайвера" я буду уходить, а возвращаться еще более влюбленным в тебя.
Muy bien, Selma. Cuando mires MacGyver... daré un paseo y regresaré más enamorado de ti que nunca.
Но вы выглядели влюбленным.
- Parecían muy acaramelados.
В смысле, я знаю, что значит быть влюбленным.
Sé lo que es estar enamorado.
Песня влюбленным?
- żUna canción para los enamorados? - No, gracias.
Джон, меньше всего ты хочешь быть влюбленным в того, кого не можешь получить.
John lo último que quieres es enamorarte de alguien a quien no puedes tener.
Да нет, он был очень даже мил, и потом, он выглядел таким влюбленным.
No, el era gentil.
Ты должен быть подавленным, чтобы писать грустные песни и влюбленным, чтобы писать о любви?
¿ Hay que estar enamorado para escribir sobre amor?
Кто-нибудь, найдите этим двум влюбленным вампирам комнату.
Una habitación para estos vampiros enamorados.
Несколько часов назад, Генри был милым и влюбленным. Теперь он превращается в раздражительного психа.
Hace unas horas Henry era lindo y conmovedor y ahora está como loco.
Это против моего мнения, но трудно спорить с влюбленным мужчиной.
No es mi consejo, pero es duro convencer a un hombre enamorado.
"И станет украшением неба, и будет светить влюбленным в ночи".
"Embellecerá tanto el rostro del cielo que el mundo se enamorará de la noche"
"я - влюбленный идиот," и я узнаю это, потому что я однажды тоже был влюбленным идиотом.
"Soy un idiota enamorado". Y reconozco eso porque yo también fui un idiota enamorado.
Кем-то не женатым, не дико влюбленным в прекрасную женщину, которая может убить меня своим мизинцем
Quisiera no estar casado, no estar locamente enamorado de una belleza... que es capaz de matarme con un dedo.
Я был уверен, что влюблен, целую неделю чувствовал себя влюбленным.
Caminaba alrededor como si estuviera enamorado.
Здорово быть влюбленным
Estar enamorado es algo hermoso, ¿ no?
Он был шовинисткой свиньей влюбленным в свою сестру.
Era un cerdo chovinista enamorado de su hermana.
Нечасто видишь его таким влюбленным.
Verlo así, enamorado.
Ты же знаешь, что значит быть влюбленным.
Ya sabes, como todo se supone que es por amor.
- Ну и ну, влюбленным голубкам не до разговоров?
Vaya, estos dos tortolitos no hablaron mucho que digamos, ¿ no?
Быть молодым и влюбленным.
Jóvenes y enamorados.
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме.
No soy el indicado para darte consejos de amor, pero ve a ver a Wilma ahora.
Быть влюблённым - хорошая штука, по-моему.
Dicen que es bueno el estar enamorado.
Первый раз вижу тебя таким влюблённым.
Es la primera vez que te veo enamorado.
Забавно видеть меня влюбленным? Зайди в комнату, рядом с кроватью магнитофон.
Vete mi dormitorio... hay un grabador al lado de la cama.
А также буду помнить скетч с влюблённым телефоном, когда я говорил тебе в трубку :...
También te recordaré por el chiste sobre la virilidad, cuando te decía al teléfono : " Hola.
Я никого не видел столь влюблённым... как Козмо в те дни.
Como una linterna. No sabía lo que era.
Знаешь ли ты, какая это мука - быть по уши влюблённым в кого-то не имея возможности признаться в своих чувствах?
Es frustrante estar en amor con alguien Y no ser capaz de decirle cómo se siente.
Да? Да. Она является влюблённым парочкам, которые бродят у озера.
Se le aparece a las parejas enamoradas que vienen al lago y pide ayuda o simplemente llora de una manera triste y dolorosa.
Невозможно быть влюблённым всё время.
Es imposible estar enamorado todo el tiempo.
Так что, я полагаю суть этого длинного сложносочинённого предложения, которым были прошлые 10 лет наших жизней, в том, что простого акта быть влюблённым в тебя достаточно для меня.
Bueno, supongo... que el punto final a esta larga y continuada frase... sobre los diez últimos años de nuestra vida... es que el sólo hecho de estar enamorado de ti, ya es suficiente para mí.
Вам, влюблённым голубкам, лучше сохранить ваши коробки.
Tortolitos, deberíais volveros al nido.
На что это похоже - быть влюблённым?
¿ Como se siente al estar enamorada?
Он вёл себя как влюблённый, и он снова стал влюблённым.
A fuerza de comportarse como un hombre enamorado, una vez más se volvió un hombre enamorado.