Внука translate Spanish
612 parallel translation
Отец, сын, две падчерицы, два внука.
Están el padre, el hijo, la nuera y los dos nietos.
Ты женишься на этой девушке. Ты приведешь моего внука в этот дом.
¡ Os casaréis y traerás a mi nieto!
У тебя нет никакого внука.
- No es tu nieto.
Но даже без него, если бы я не видел тебя с этой девушкой, если бы я увидел этого ребенка одного на необитаемом острове, я бы все равно узнал своего внука.
Y aunque no te hubiera visto en el parque, si me topo con ese niño en el desierto, lo hubiera reconocido.
Никто не отнимет у меня внука.
No dejaré a mi nieto desamparado.
Бедный. Он мог бы уже нянчить своего внука.
A veces, me entristezco... pensando que nunca podrá dormirse en los brazos de su padre.
Только не вздумайте называть моего внука T.C.
Y no se te ocurra llamar a mi nieto T.C.
И мы родим ему внука.
Y tendremos a su nieto.
- Ты знаешь, почему я увожу внука подальше от тебя, не так ли?
Me voy a Londres con John. Claro.
Вы можете жить с нами и радовать моего внука. Спасибо, сэр, но я только-что получил письмо от своего агента. Он пишет, что меня приглашают в Сендс Отель в Лас Вегасе.
puede quedarse aquí con nosotros y seguir dandole alegria a mi nieto bueno, gracias Sr, pero acabo de recibir una carta de mi agente, y dijo que ellos quieren que aparezca para actuar en el Sands Hotel en Las Vegas.
Вы не сделаете пуловер для моего внука на этой машине?
¿ Le haría un jersey a mi nieto con esa máquina?
Потому что через 9 месяцев, даже 8 ваша дочь Аньезе родит вам внука.
Porque está de ocho meses. Vuestra hija va a tener un niño.
И после того, что ты сделал для моего внука Я не не потребую платы, абсолютно никакой.
Y después de lo que tú has hecho por mi nieto no te cobraré absolutamente nada, nada.
Если хочешь иметь внука, поторопись его забрать.
Si quieres a tu nieto, apresúrate en llevártelo.
Отец говорит, что ради благополучия внука он будет считать тебя его дядей.
Padre dijo que, con el propósito de apoyar al niño, seguirás siendo su tío.
Вы уничтожили моего сына, а теперь хотите уничтожить внука?
¡ Ha hecho lo imposible por destruir a mi hijo, no conseguirá destruir al hijo de mi hijo!
Эта женщина не должна покалечить жизнь моему сыну и забрать внука.
Sólo falta que destruya la vida de mi hijo y se vaya tranquilamente con el niño.
- Чтобы отнять у неё сына и внука.
Para quitarle un niño. Es el nieto del viejo.
Сам посмотри на своего внука!
¿ Por qué no miras lo que hace tu nieto?
- Две внучки 9 и 10 лет. Два внука по 16 лет. А еще одному уже 35.
- Dos nietas, una de 9 años y otra de 10, dos nietos de casi 16 y otro que ya tiene 35 años.
Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука - когда-нибудь.
Por la gracia de Dios, algún día tendréis un nieto de él.
Она носит под сердцем моего внука, а ты ведёшь себя как диктатор, решил за неё её будущее.
Y está esperando a mi nieto. Como un dictador, yas has decidido su futuro.
Пока вы не найдете своего внука, Я буду твоим внуком, ты будешь моей бабушкой.
Hasta que encuentre a su nieto, yo seré su nieto y usted mi abuela.
В этом письме было ясно. Насколько бабушка любила своего внука Крчун.
Esta carta dejó claro cuánto quería la abuela a su nieto Krcun.
Всех вас моё сердце любит одинаково, но, как этого требует природа, мне приходится выделить моего сына Максимилиана и внука Аксентия.
Mi corazón os quiere a todos por igual, pero la naturaleza prescribe y ordena. Debo desposar a mi hijo Maximilian y al amable nieto Aksentije...
Ты почто внука говорить не учишь как следует?
¿ Por qué no enseñas a tu nieto a hablar?
Бабка Дарья, за внука!
¡ Abuela Daría, brindemos por su nieto!
И да подарит нам Господь внука через девять месяцев.
Y por favor, Dios, un nieto de aquí a nueve meses.
И я с огромным удовольствием приглашаю его внука, Будьте любезны перерезать ленточку.
Con gran placer llamo a su nieto el actual conde, para inaugurar la Galería Greystoke.
Думаю, папа любит Хачи больше, чем внука
Yo creo que mi padre ama más a Hachi que a su propio nieto.
Я привел своего внука.
Te traigo a mi pequeño hijo.
- Нет, это штаны моего внука.
- No, estos son de mi nieto.
И я пролетел весь этот путь не для того, чтобы просто услышать, что вы отдали моего внука этому никчёмному ублюдку.
Y no vine hasta aquí para que me dijera que entregó a mi nieto a ese inútil desgraciado.
Именем чьего внука был назван Кэмп Дэвидский мирный договор? - Лиза?
¿ Por el nieto de quién fue nombrado el refugio presidencial Camp David, Lisa?
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа.
Anciano con gorra de los Bears, protegiendo a su nieto amenazado por una masa vociferante.
Мишка, научи своего внука управлять поездом.
Mischka, enseña a nuestro nieto a conducir un tren.
У тебя нет внука!
¡ Tú no tienes nieto!
Как еще одно доказательство моей доброй воли, я отдаю ему внука.
Como una prueba más de nuestra buena voluntad, le devolveremos al pequeño que tenemos de rehén.
Но вы царь, и вы не можете подвергать себя опасности из-за внука.
Pero tú eres el rey... y no tienes derecho a arriesgar tu vida por un nieto.
А теперь, за моего внука!
Y a mi nuevo nieto.
Он приведёт с собой внука.
Le está enseñando todo para hacerse cargo.
А что касается внука - это сущая правда.
No sé lo de brillante, pero sí soy su nieto. Es un placer conocerlos.
Она очень стара и, если внука нет, ей нужно время, чтобы подойти к двери.
Es bastante anciana. Tardará un momento si su nieto no está aquí.
Ты достиг уровня неблагодарного внука.
Alcanzaste el nivel de nieto desagradecido.
Вашего внука...
Su nieto...
Хоть один из вас произвел на свет для меня внука?
¿ Alguno de vosotros me ha dado un nieto? No.
- Внука.
El de mi sobrino.
- Это доктор Миклер, я вам звонил по поводу вашего внука.
¡ Hola! Soy el Dr. Mickler. Hablamos por teléfono sobre su nieto.
- Добро пожаловать в мой дом. - Благодарю вас, сэр. Вы столько сделали для моего внука.
- bienvenido a mi hogar - muchas gracias a hecho Ud tanto por mi nieto mi hija y yo estabamos desesperados no pudimos hacer nada para darle alegría ni siquiera el pequeño puente que estoy construyendo para el ahora se que es una perdida de tiempo
Вы не хотите, чтобы эта женщина воспитывала внука.
usted quiere que se divorcien... no quiere que esa mujer eduque al niño.
Я отказалась от внука в пользу солдата.
Renuncié a un nieto para ganar un soldado.