English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Водители

Водители translate Spanish

253 parallel translation
Хорошие собутыльники обычно плохие водители.
Los bebedores son siempre malos conductores.
Говорят, водители грузовиков всегда находят места с хорошей едой.
Dicen que los camioneros encuentran la comida buena.
Настоящие водители. Вы должны мне это доказать.
Quiero a conductores profesionales y tendréis que demostrármelo.
Женщины-водители - это воплощение трусости.
Mujeres al volante, ¡ serán cobardes!
Два дня спустя, как прямой результат этого инцидента, полицейский грузовой автомобиль с боеприпасами был захвачен, а его водители добровольцы убиты.
Dos días más tarde, como resultado directo de este incidente, un furgón de municiones de la policía es capturado y sus conductores voluntarios, asesinados.
- Здесь хорошие водители.
- Estos chicos conducen bien.
Эти маньяки-водители, у них наш Чарли! Пошли.
¡ Sabiendo cómo conducen esos locos, podemos despedirnos de Charlie!
Все рабочие, крестьяне. Разнорабочие, строители, полицейские, служащие кадастра, гробовщики, бухгалтера, швейцары, водители. Рабочие 1, 2, 3-го разрядов.
Ellos eran... obreros, campesinos, peones, albañiles, policías, empleados del estado, entrenadores, contables, ujieres, choferes, obreros de primera, de segunda y de tercera categoría y también de sexta, octava, décimosexta...
Мне нужны водители,.. чтобы отвезти эту машину... и эту до Эйнтри.
Quiero un par de conductores... que me lleven este coche... y ése de ahí a Aintry.
А теперь, дети мои, водители готовы, весь мир - ждёт.
Y ahora, hijos míos, los pilotos están preparados. El mundo espera.
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Pues sí, y hemos visto a algunos de los mejores camioneros del país,
Вы видите, что здесь собрались водители, чтобы отдать последнюю дань их погибшему другу Утенку Даку. Помолимся и за нашу сестру...
Como pueden ver, estos camioneros comenzarán a pasar... para rendirle sus respetos a su último camarada,
Осторожнее на дорогах, водители, а то можете не вернуться живыми.
Sean prudentes, conductores, y asegúrense de llegar con vida...
Нашу сложную ситуацию используют водители-бомбилы, которые берут 50 злотых за проезд. - Вот, свиньи!
Los chóferes particulares cobran mucho por llevarnos.
Тебе не нужны вонючие водители грузовиков! - Прекрати!
No necesitas camioneros malolientes.
Мне все равно, что остальные водители заняты.
Me da igual que los demás choferes estén ocupados.
Толпа взволнованных зрителей, воспользовавшись удивительно теплой погодой собралась у трека, где водители делают круг за кругом, а некоторых и заносит.
Una muchedumbre de entusiasmados espectadores aprovecha este inusual otoño tan poco frecuente para darse cita en la famosa pista. Los conductores dan vueltas y vueltas y vienen a parar aquí, o por lo menos éste lo hace.
- Плохие новости, водители.
- Malas noticias.
A если водители или авиалинии вмешивались в наши дела ребята Пола из профсоюза пугали их забастовкой. Это было прекрасно.
Si alguna compañía nos daba problemas la gente de Paulie del sindicato amenazaba huelga.
Лучшие водители.
Los mejores conductores.
Мы ведем передачу в прямом эфире, я стою на обочине скоростного шоссе, рядом со мной Уилл и Дэйв, водители того большого зеленого джипа, что перевернулся.
Soy Paige Grunion, noticiario del Canal 17. Les hablo en directo desde el arcén de la autopista 5. Tengo aquí conmigo a Will y a Dale.
И угадай, кто записался в водители?
¿ Y adivina quién se anotó para ese camión?
Эти мне водители на заднем сидении.
Conductor de segunda.
Водители сказали, что кто-то подъехал сразу после аварии, вышел, осмотрелся и уехал.
El conductor dijo que alguien salió de atrás justo después del choque. Se levantó, miró alrededor y se marchó.
Есть водители, которые грубят клиентам, но не все такие, как Вы их описываете.
Puede haber taxistas que traten mal a los clientes. - Pero no todos son como Ud. dice.
- Водители грузовиков?
- ¿ Camioneros?
Тафт-Хартли истекает, поэтому водители приходят.
Taft-Hartley expira. Marcharán.
Пилоты, водители, охранники, помощники.
Pilotos, chóferes, guardias y ayudantes.
Я не люблю, когда в американских фильмах водители не смотрят на дорогу.
Pero no me gusta que el conductor no mire a la carretera.
Если мы не распутаем дело, водители сами накажут их.
Si no resolvemos este caso pronto los camioneros lo resolverán por su cuenta.
На этот раз водители будут защищаться.
Esos camioneros, ya no se van a quedar quietos.
Водители?
¿ Choferes?
Продаю еду на вынос. Мои постоянные клиенты - водители такси.
Calle Bruselas, esquina Aachener.
Их съели водители, перед тем, как отправиться спать.
Los conductores las consumieron antes de retirarse a dormir.
Шахтеры, водители
Los mineros, los cargadores.
- Ваши водители прибыли.
Sus chóferes llegaron
Пожилые граждане, хотя и медленные и очень опасные водители, но все еще могут быть полезны обществу.
La gente mayor, aunque sea lenta y peligrosa tras el volante, aún puede prestar un servicio.
Наемные водители привлекались для перевозки героина спрятанного в замороженном тунце.
Transportabamos heroína escondida en atún congelado.
Многие водители с Кюсю подсели на них.
Hay camioneros de Kyushu que lo hacen.
Люсиль на днях попала в передачу "Худшие водители в мире".
- Lindsay no estaba exagerando. Lucille había salido en el programa de Fox Los Peores Conductores del Mundo.
Водители, на старт.
Conductores, prepárense.
Водители, которые с нами работают, отвозят тебя в отель или на квартиру
Los conductores que trabajan con nosotros... te llevan al hotel o al departamento.
скоро водители будут не нужны.
Bueno, los conductores vivirán más tiempo.
Водители видят её посреди ночи.
Los conductores la ven al caer la noche.
Водители видят её посреди ночи.
Yo sí. Los conductores la ven al caer la noche.
А скольких из них подобрали заблудившиеся водители? Вообще ноль.
¿ y el numero de rescatados por conductores solitarios?
Китайцы - умные люди, но плохие водители.
Los chinos son listos, pero conducen fatal.
Будут ли ещё водители?
¿ Habrá otros conductores adicionales? - No sólo yo.
Мне нужны настоящие водители, понимаешь?
Necesito conductores, ¿ lo entiendes?
Водители грузовиков вооружаются, чтобы отомстить. - Расскажи нам о Гекторе, Брайан.
Háblanos de Héctor.
Водители говорят, они все ушли сегодня к полудню.
No es un signo de parada de autobús.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]