English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Волнуются

Волнуются translate Spanish

266 parallel translation
Ты просто переволновалась. В первый раз в суде все волнуются.
Esto les pasa a todos en su primer juicio.
Тебя не заботит, что они волнуются?
¿ Os da igual que estén preocupados?
Ходят упорные слухи о том, что её состояние вызывает опасения. Правительство и подданные её страны волнуются.
Hay rumores de que su estado podría ser grave, lo que ha causado alarma y ansiedad entre sus compatriotas.
Волнуются.
Están nerviosas.
А волнуются пускай на станции слежения.
Deje que Control se preocupe de eso.
А они там, на земле, волнуются?
¿ Por qué habrían de preocuparse estando en tierra?
- Они, наверно, волнуются... - Тогда они у Вас за спиной.
- Estarán preocupados - ¿ Y va en sentido contrario?
♪ Так что, считай свои денежки, набивай карманы, ( В кадре : Ты нужен своей стране ) ♪ Пусть другие волнуются, парень, меня это заботит меньше всего.
Tu país te necesita a TI,
Девушки уже волнуются.
Las nativas se ponen nerviosas.
Ты же знаешь моих дочек, они, наверно, уже волнуются
Que ya sabes cómo son mis hijas y estarán preocupadas.
Ты знаешь, что все о тебе волнуются?
Sabes que están todos preocupados por ti?
Они слишком волнуются за тебя.
Están demasiado preocupados por ti.
Вообще-то, люди не слишком волнуются за своих питомцев.
Los humanos no se preocupan mucho por sus gatos...
Они волнуются.
Se preocuparon.
Должно быть, они за нас волнуются
Deben estar preocupados por nosotros.
Я недоумевал, отчего эти люди так волнуются за устаревшие технологии.
No podía entender por qué estos viejos... se ponían tan sentimentales con la tecnologías viejas.
И ни о чем не волнуются.
Sin tener que trabajar.
Все страшно волнуются.
Todos están muy emocionados.
А парни - волнуются.
A algunos compañeros, sí que les molesta
Медики за тебя волнуются.
- ¿ Qué estás haciendo aquí?
Они волнуются.
Se preocuparán por nosotros.
Твои поклонники волнуются.
Sus fans están preocupados.
Они волнуются, не случилось ли с тобой чего-нибудь.
Deben estar preocupados por ti.
Все волнуются.
Todos están preocupados.
Из-за чего нормальные мужчины так волнуются?
¿ Qué es lo que tiene que preocupa a un heterosexual?
Видите, я не один из этих людей, которые волнуются по любому поводу.
Verán, no soy una de esas personas que se preocupan por todo.
Эти люди вокруг вас, страна ими переполнена сейчас, люди целый день ходят вокруг, целый день волнуются обо всём.
Tenemos a ese tipo de gente, el país esta lleno de ellos. La gente está todo el día, ¡ Todo el día! Preocupados por todo.
Все о чем-то волнуются.
Todos nos preocupamos por algo.
- Перед свадьбой все волнуются?
- A todos les entra el pánico.
А большинство жен, они волнуются... когда их мужья имеют романы, и большинство жен... когда находят... своего мужа мертвым на полу ванной... звонят в полицию... перед тем, как одеть его в смокинг. Разве не так?
Y la mayoría de las esposas se enojan cuando sus maridos tienen aventuras y cuando encuentran a su marido muerto en el piso del baño llaman a la policía antes de ponerle un esmoquin, ¿ no es cierto?
Пусть твои яйца не волнуются.
No desesperes.
У моей бабушки новый кавалер Они оба немножко волнуются в постели
Mi abuela tiene un novio nuevo y se sienten inseguros en la cama y son sordos.
Не волнуются, это - только остальная часть вашей жизни.
Tú no le des importancia, que sólo se trata del resto de tu vida.
Не волнуются, дитя. Невинный Ифш, she'II, быть прекрасный.
No te preocupes, que si es inocente, no le pasará nada.
Но они - хакеры. Не волнуются. Мы только начинаем ( запускаем ) da Vinci вирус.
No te preocupes, lo único que tenemos que hacer es ejecutar el virus "da Vinci", y entonces los encarcelarán a todos ellos.
Не волнуются об этом. Это была не ваша ошибка.
No te preocupes.
Но не волнуются.
Pero no te preocupes.
Но не волнуются, это пройдет, когда наступит жгучая боль.
Pero no te preocupes, esa sensación pasará cuando sientas el dolor punzante.
- Не волнуются, Баффи.
No te preocupes, Buffy.
Не волнуются, дорогой.
No te preocupes, mi cielo.
Ваши родители, наверное, волнуются за вас. Ведь вы так далеко от них.
Tus padres deben preocuparse contigo tan lejos
Не волнуются.
No te preocupes.
Возможно. Они волнуются за нас, когда мы уходим ночью.
Tal vez, lo que les preocupa es que salgamos de noche.
Обвиняемые в убийстве всегда волнуются в день слушания.
Los acusados de homicidio suelen estarlo.
Они очень особенные, и они так волнуются над постановкой их обычной комедии на зимний концерт.
Son muy especiales y están muy emocionados de hacer su rutina de comedia en el concierto de invierno.
Волнуются за тебя.
Preocupados por ti. Le dije a Anthony Jr que...
Они все очень волнуются за него, и беспокоятся о том, что с ним что-то не так.
Preocupadas Por él, Por las cosas que dice,
Ну, я думаю, Глейзеры... они волнуются, что Вы будете себя чувствовать некомфортно... видя Кейти с... ну, приемными родителями.
Bueno, yo creo que los Glazer... están preocupados de que Ud. no se sienta cómoda... viendo a Katie con... bueno, ya sabe, padres adoptivos.
Родители, наверное, волнуются.
Mis padres estarán preocupados.
Все волнуются.
Están muy nerviosos.
Парни всегда об этом волнуются.
- Los hombres nos preocupamos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]