English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Вот и я так думаю

Вот и я так думаю translate Spanish

71 parallel translation
- Вот и я так думаю.
- Es lo que pensé.
Вот и я так думаю.
Claro que no.
Вот и я так думаю.
Justo lo que yo estaba pensando.
- Нет. - Вот и я так думаю. Она когда-нибудь писала, кто её отчим?
¿ Tienen por escrito su pedido de que matara al padrastro?
- Вот и я так думаю.
Creo que sí.
Вот и я так думаю.
Sí, no lo creía.
Вот и я так думаю.
- También creo que es interesante.
Вот и я так думаю. Должно быть что-то ещё. Что-то большее.
Ni yo, por eso creo que tiene que haber algo más.
Вот и я так думаю.
Estoy de acuerdo.
Вот и я так думаю.
Eso es lo que pensé.
О, Расти это просто... не правильно, вдруг увлечься вот так неожиданным импульсом ты знаешь, что нравишься мне я люблю тебя, очень люблю но я думаю мы должны... и так далее, и так далее, мы можем остаться друзьями?
¿ Qué pasa aquí? Se alegran de vernos y se presentan. Sí, tenemos nombres bonitos.
Вот и я так думаю!
No, ni yo tampoco.
Вот я и думаю : как бы так устроить,... Чтобы и у вас были дом и забота,...
Así que he estado pensando cómo podríamos hacerlo para que tuviera un hogar y alguien que cuide de usted.
Вот и я думаю точно так же.
Eso es lo que estaba pensando.
Знаешь, я думаю... вместо того, чтобы проделывать весь путь вокруг кровати, что если, я просто скользну вот так, и пролежу всю сцену?
Tú sabes, y estaba pensando... en vez de venir todo alrededor de la cama, ¿ qué tal si sólo me deslizo aquí así, haciendo toda la escena recostado?
Слушай ты, запомни раз и навсегда : когда я вот так сижу и думаю... меня чтоб не трогал!
Cuando estoy sentado pensando...
Вот и все. Но, ты знаешь, разные это хорошо. Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
Eso es todo distintos es bueno porque necesitamos personas como tu y necesitamos personas como yo no se obsesionen con las cosas
Ты знаешь, нынче я думаю, что весь план Люцифера под названием "истребить всех, кто у кого черные глаза", Был не так уж и плох. Приятно вот так излить душу.
Sabes, hay días que creo que todo el plan "picar algo con ojos negros" de Lucifer no fue nada mal.
- Вот что, скумбрия, Гектор пропал, и я думаю ты что-то знаешь. - Так что лучше говори, или я достану твой процессор и сам узнаю всё, что мне нужно!
escucha cabeza dura, Cheetor no está y creo que sabes algo, así que hablarás o te arrancaré tu procesador de memoria y extraeré la información yo mismo
Я думаю, что стоял вот так и не смотрел на дверь. Только слышу как кто-то входит и поёт в тувинском стиле - это напугало меня до чертиков. Я обернулся и увидел, что это Пол.
Creo que tenía la espalda girada así y no estaba mirando a la puerta y escuché a alguien entrar cantando al estilo de Tuva y me asustó de muerte y miré y ahí está Paul entrando.
Вы сказали : "Вот что я думаю", но так и не перешли к сути.
Ese no es el tema. Refiérase al tema.
Я думаю, мы должны спать на улице, есть крошки, и жить вот так пару сотен лет, и я даже не шучу об этом.
Creo que deberíamos dormir en las calles, comer migajas y deberíamos seguir así por algunos siglos, y no estoy bromeando.
И вообще, я думаю, что все должны резать вот так :
Es más, hasta creo que todo el mundo debería cortar la comida así :
Так вот, я думаю, что это фильм нам следует воспринимать также, как и "Звуки музыки".
Por lo tanto, pienso que... de manera similar a cómo tomaríamos a "The Sound of Music".
Так вот, Крис мне интересен, и я думаю, что это взаимно.
Le he tomado mucho cariño a Chris y creo que él a mí.
Я не думаю, что могу просто взять и уехать вот так.
Y no se si quiero coger e irme, tal que así.
Ты знаешь, эти глупые рассказы о призраках в голливудских фильмах Вот так и я думаю.
Como esas historias estúpidas de fantasmas en las películas al igual que eso, supongo.
Марш за картами. Так вот, я думаю, сон означает, что я боюсь дома сделанного из свечей боюсь сделать следующий шаг и...
O sea, a lo que me refiero es, el sueño es acerca de mí asustada de la casa de las velas y, sabes, dar un gran paso y...
Я не думаю, что девушку можно вот так лапать против ее воли. Вот и все.
No creo que una chica deba ser tocada contra su voluntad.. eso es todo
Я думаю вот так меня и запомнят.
Así es como me van a recordar.
Я думаю, если один парень прыгнет вперед головой И перед падением сделает сальто в воздухе вперёд То получит почти лишний метр, вот так легко.
Creo que si un tío se tirara de cabeza y antes de que tocara el suelo hiciese un salto mortal hacia delante, ganaria 3 pies aparte de esos, facil
И я натянул шляпу, вот так думаю, никто не заметит меня
Pensé si arrojo el sombrero... nadie me notará.
Вот и я так думаю.
- Sí. Eso pensé.
И вот я смотрю на ваши прекрасные лица и думаю - как они могли так с нами поступить?
Vale. ¿ Qué? No lo sé. ¿ Qué?
Вот и я так думаю.
Eso es lo que yo creo.
Так вот, и я думаю, что ему нравилось быть со мной.
Eso, y creo que le gusta estar conmigo.
И вот я думаю... если бы всё это было так решено и ясно, как вы хотите представить, то почему вы так отчаянно хотите избавиться от меня?
Ahora estoy pensando... si todo estuviera tan claro y decidido como quieren hacerme creer, entonces ¿ por qué están tan desesperados por librarse de mí?
Наверное, я просто не понимаю, потому что они ходят в один класс, и они сталкиваются с одинаковыми испытаниями и трудностями, и я... я думаю, это несколько жестоко вычеркивать Макса вот так.
Creo que no lo entiendo, porque ellos están juntos en clase, y tienen los mismos los mismos retos y las mismas luchas, y creo que es un poco cruel hacia Max ser excluido de esa forma.
Так вот я думаю открыть банковский счет, понемногу туда вкладывать, и, скажем, накопить уже к Рождеству.
Me gustaría abrir un cuenta especial en el banco. Si no dejo de depositar, sé que para la próxima Navidad podré pagarlo.
Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Supongo que quien fuese pensó en el futuro y supo en la pesadilla en la que te convertirías.
Знаешь, а я вот думаю, что сценаристы в который раз загнали себя в угол, поэтому Кьюз и Линелов решили так выкрутиться, и я в который раз на это купился.
Sabéis, pensaba que se habían metido en un callejón sin salida, pero Cuse y Lindelof lo han vuelto a hacer. Estos dos siempre me pillan.
Так вот, я тут ношусь как угорелый, как вам, я уверен, известно, и думаю, что пора перевести дух и кое-что пересмотреть.
He comenzado a operar a todo vapor. Seguro que ya se dieron cuenta y ahora pienso que es momento de tomarse un respiro y reevaluar- -
У людей не осталось возможности просто посидеть и узнать друг друга, так что... вот что я думаю.
La gente no tiene la oportunidad de descubrirse el uno al otro, así que... aquí va mi idea.
"Я думаю вот так вот все это и заканчивается"
"Supongo que así es como ocurre".
Я вот думаю, может ты заберешь его сегодня, а я загляну завтра и заберу его, часиков так в 9.30?
Estaba pensando que esta noche, podrías llevártelo, y luego pasaré a recogerlo, ¿ sobre las 9 y media?
Я вот смотрю на свою жизнь и думаю о том, что действительно важно и много разных воспоминаний и так далее.
Miro mi vida, y pienso, sabes, en lo que importa de verdad, tienes los recuerdos y todo eso.
Я это упомянул только потому, что девушка, с которой я переспал, в последнее время меня игнорит, и я вот думаю, может, я сделал что-то не так?
La única razón por lo que lo mencioné es que, la dama con la que lo tuve ha estado evitándome últimamente y me puse a pensar si, ¿ tal vez hice algo mal?
- Итак, вот, что я думаю. Полное освобождение от всех обвинений, как прошлых, так настоящих и будущих.
Y, esto es lo que estoy pensando... inmunidad total de todos los cargos, los dos pasados, presentes y futuros.
По дороге, я сказал себе, что если Л.А. такой, как я думаю, то я, блядь, покончу с собой, но вот я здесь, и всё не так плохо.
Me dije a mi mismo en el camino que si L.A. lucía así, me suicidaría, pero, ahora que estoy aquí, es lindo.
И я сижу вот так и ловлю странные взгляды от всех парней, и я думаю,
Y yo estoy sentado así y me estoy poniendo los looks más extraños de todos los chicos, y pensé,
Так вот, я до сих пор не знаю, кто оборотень, но думаю, я знаю, что ему нужно, и это не самые хорошие новости.
Bueno, aún no sé quién es el cambiaformas, pero creo que sé lo que quieren, y no son buenas noticias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]