Врать не стану translate Spanish
81 parallel translation
Врать не стану, я не прочел ее всю.
Miento, sólo lo he hojeado.
Господу я врать не стану
No voy a mentirle a Dios.
Я врать не стану, я Бог...
No te voy a mentir, soy Dios
Это заводит, врать не стану. Но как-то странновато.
Es sensual, no te voy a mentir, pero es un poco raro.
"Врать не стану, сын,"
"No te voy a mentir sobre eso, hijo."
Врать не стану... если император предложит убить отца, я 50 / 50 отвечу "да".
No voy mentir... Si el emperador me pidiera matar a mi papá, estoy 50 / 50 de decir si.
Я же врать не стану Знаю точно, быть беде
Tarde o temprano Algo saldrá mal
- Мертв. Да. Я мог бы сказать к сожалению, но врать не стану.
Sí, diría que es un infortunio, pero mentiría.
- Мне очень сложно, врать не стану.
Ha sido duro, no voy a mentirte.
Экспериментальная вещь, и, врать не стану, не дешёвая.
Bastante experimental, y no voy a mentir, no es barato...
Врать не стану :
No te mentiré.
Тяжело, врать не стану.
Es duro, no te mentiré.
- Врать не стану.
- No voy a mentir.
Хотя, врать не стану, в этом тоже ничего хорошего.
Aunque, no voy a mentir, es una auténtica putada.
- Не стану тебе врать.
- No te mentiría.
Без тебя я страдаю - врать я не стану.
Sufro mucho tu ausencia no te lo niego, yo no puedo vivir
Не стану врать. Мы беспокоимся не о наших сотрудниках, а о том, что нас могут засудить.
Seré sincero : nos preocupan los pleitos, no los empleados.
Слушай, Ларри, не стану врать.
Mira, Larry. No te mentiré.
Ну, в смысле, не стану врать, ты страшна,...
Bueno, no le voy a mentir, sí es fea.
После всего произошедшего я врать навряд ли стану, не так ли?
Después de lo que acabo de pasar no se me ocurriría mentir, ¿ no?
Я не стану врать.
No voy a mentirle.
Но и врать ему больше, я тоже не стану.
Pero mi obligación de mentir finaliza allí.
Я не стану тебе врать.
No te voy a mentir.
Не стану врать - - иногда меня посещает та же мысль.
Porque para ser sincero... a veces tengo el mismo pensamiento
Не стану врать, иногда случалось слегка запутаться.
No voy a mentir. A veces todo era un poco confuso.
Ладно, Бен, не стану врать, ты лучший, действительно лучший.
Mira, no te voy a mentir. Eres buenísimo.
И я не стану вам врать из вежливости.
Ellos están muy apenados por la muerte de Grégoire.
Хорошо... не стану вам врать.
De acuerdo, no... no voy a mentirles.
Не стану врать.
No te voy a mentir.
Быть исполнительным директором собственной компании... Не стану врать тебе. У меня масса преимуществ.
Siendo el presidente de mi empresa, no te voy a mentir, tengo ventajas.
Я не стану тебе врать, Дон.
No te voy a mentir, Don.
Я не стану врать.
No mentiré.
Не стану тебе врать, хотя хотелось бы.
No te voy a mentir, aunque me gustaría hacerlo.
Я не стану врать за тебя.
No voy a mentir por ti.
Не стану врать.
No voy a mentirte.
Если он возьмет тебя в дело, я не стану надевать прослушку, не буду давать показания, и не буду врать Тейлору.
Si te contrata, no llevaré un micro, no testificaré, y no mentiré a Taylor.
Я не стану врать в государственных документах.
No mentiré en un documento federal.
Не стану врать, трёхзначные числа - это так приятно.
Tres dígitos, no voy a mentir... se siente bastante bien.
Был убит невинный человек, сэр, я не стану врать.
Un hombre inocente fue asesinado, señor, no mentiré.
Не стану врать, Джордж Майкл, это позабудка.
No te mentiré, George Michael, es un Olvídame-Ahora.
Не стану врать, мой психоаналитик будет очень мной гордиться.
No voy a mentirte, mi terapeuta va a sentirse muy orgulloso de mí.
Эй! Я, конечно, рада помочь твоему чудиле развязаться, но я не стану врать лучшей подруге.
Me alegra ayudar a que el rarito de tu hijo pierda el virgo pero no le mentiré a mi mejor amiga.
Я не стану врать. Я просто скажу капитану, что ошиблась, он поймёт.
Simplemente le diré al capitán que cometí un error y lo entenderá.
Не стану врать.
Ok, no voy a mentir.
Я имею право врать им, пока я не стану старой, а они не помрут, и тебя это не касается!
Si quiero puedo mentirles hasta ser vieja y que ellos estén muertos, ¡ y tu no tienes ni que opinar!
Не стану вам врать, мне-то лично пофиг на эту пластику, но, да, это вдохновляет.
Mmm. Voy a ser honesto, No me importa un carago sobre el movimiento, pero, no, me inspiró.
Человек, представляющий нас, надежен, а вот насчет остальных двух я сомневаюсь, не стану врать.
Nuestro hombre es una apuesta segura, pero me preocupan los otros dos, la verdad.
- Не стану врать, что мне жаль.
Bueno, mentiría si dijera que me entristece que os vayáis.
Не стану врать, я испугалась и приревновала, когда увидела, что ты интересуешься Джейн, потому что не могла принять, что я больше не единственная женщина в твоей жизни.
Mira, no voy a mentir.. Estaba espantada y celosa cuando descubrí que estabas interesado en Jane porque no podía soportar el hecho de que ya no era la única mujer en tu vida.
Не стану врать, я бы расстроилась.
I'm no quiero mentirte, estaría molesta.
Я не стану просить тебя врать отцу.
No voy a pedirte que mientas a tu padre.