Все на борт translate Spanish
159 parallel translation
Все на борт. Автобус отправляется.
- ¡ Todos arriba!
Все на борт.
¡ Atención! ¡ Va a zarpar el barco!
Все на борт.
Hombres a bordo.
Все на борт "Королевы Виктории"!
¡ Todos a bordo para el Reina de Seattle!
Все на борт!
¡ Todos a bordo!
Все на борт! Все на борт!
¡ Recuperamos la mina!
Закрываем, так, все на борт!
¡ Ciérrenlo! ¡ Bien, ahora súbanse!
Все на борт.
¡ Suban a bordo!
- О, Эд! - Все на борт!
¡ Eh, mira eso!
Живо! Все на борт. Живо!
Moveos, moveos, vamos todos para allá.
Приятель, пригни голову Все на борт, вы лодыри
Muy bien, muchacho.
Все на борт, брат мой!
Tutti a bordo, fratello mío. [Todos a bordo, hermano mío]
Все на борт!
Todos nos vamos.
Все на борт.
Volved al barco.
Все на борт!
De vuelta en el barco!
- Все на борт!
¡ Todos a bordo!
– Все на борт!
He acabado. - Súbelos a bordo, McCrea.
Окей, все на борт!
¡ Bien, crucen!
- Все на борт.
- Todos a bordo.
Все на борт.
Todos a bordo.
Все на борт!
¡ Bienvenidas a bordo!
Ну же. Все на борт.
Vamos, suban al avión.
Ставьте грот-мачту и поднимайте якорь! Все на борт, мы отчаливаем!
¡ lce la cangreja, leve anclas, haga lo que deba hacer!
Написано "все на борт".
Dice "Todos a bordo".
Все на борт.
Todos abordo
- Все на борт.
- Es hora de partir.
Все на борт продаж!
¡ Todos a bordo para vender!
Все на борт! Не заставляйте меня упрашивать вас.
Vamos muchachos, que no tenga que pedirlo.
Нужно сменить курс! все на левый борт!
Tenemos que intentar cambiar el rumbo.
Все на правый борт!
A estribor.
Все на правый борт.
Pasen todos al costado derecho.
Отключив все средства связи, мы приняли на борт Петри - посла внешней планеты Трой, и приближаемся к внутренней планете Элас.
Hemos subido a bordo a Petri, embajador de Troyius, el planeta exterior, y ahora nos aproximamos al planeta interior, Elas.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Luego me dejan ir al aeropuerto. Subo al avión y lo inspecciono. Y si todo está bien, salen.
- На борт. И проверь там все.
- Aborden y busquen.
— Так как мы все-таки попали на борт?
- ¿ Cómo llegamos abordo entonces?
Оставляйте всё здесь, а затем на борт.
Bájenlos aquí y luego suban a bordo.
Наверх, живо! Все на другой борт!
Vamos, todos a bordo.
Я просто слов не нахожу, как мы все рады тому, что вы взошли на борт нашего флагманского корабля для несения службы.
Y no sabes lo entusiasmados que estamos de tenerte a bordo y de que nos ayudes en el negocio.
Если мы поднимемся на борт "Энтерпрайза", мы окажемся в остановленном времени так же, как и все на нем.
Si nos transportamos a bordo, nos inmovilizaremos como ellos.
Почти все готово! Поднять тебя на борт?
El barco está casi listo.
Все жалуются на одни симптомы, может, я занёс на борт лихорадку, но через неделю заболел весь корабль.
De los oficiales, sólo otros dos sobrevivieron.
И он знал это ещё до того, как сел на борт самолёта, но всё равно полетел.
Lo sabía incluso antes de subir al avión, pero igual subió.
Все зарегистрированные пассажиры, обладающие посадочными талонами, должны подняться на борт.
Todos los que tengan pase de abordar deben abordar en este momento.
Нет возможности обозначить временные рамки более точно, но похоже на то, что всё, что мы принесли на борт за последние 30-40 недель имеет иммунитет.
No hemos podido establecer el momento exacto. Pero todo lo que trajimos a bordo hace 30 o 40 semanas, es inmune.
- На борт поднялись все пассажиры? - Все.
¿ Por quién me tomas?
Все, кто свободен, пусть нажмут на наветренный борт.
Que todo el que esté libre se ponga en la batayola de barlovento.
Все на правый борт.
Manos a estribor.
Тащите всё на борт.
Subidlo a bordo, vamos.
Всё в порядке. Добро пожаловать на борт.
Bueno, bienvenido a bordo.
Если они взойдут на борт, для Атлантиса все кончено.
Si la abordan, se acabó para Atlantis.
Я могу заполучить пятерых поляков не требующих больших перерывов, и все 56человек поднялись на борт.
Puedo conseguir 5 extranjeros que no toman descansos, y contentísimos, todo por 56 libras y todo legal.
все на борту 20
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё наладится 159
все наладится 152
все началось с того 28
всё началось с того 25
все на своих местах 34
всё на своих местах 18
все наоборот 58
всё наоборот 35
все на месте 205
всё на месте 72
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
всё началось 67
все началось 62
всё настолько плохо 31
все настолько плохо 25
все намного сложнее 27
всё намного сложнее 23
всё намного хуже 19
все намного хуже 17
всё на мази 31
все на мази 22
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44
все налаживается 21
все на пол 109
все назад 295
все на выход 279
все на местах 39
все на улицу 22
все наверх 40
все на землю 32
все наружу 44