English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Все на борту

Все на борту translate Spanish

217 parallel translation
Все на борту.
- Todos arriba.
Приготовьте все на борту. Есть, сэр.
Tened todo listo abordo.
Все на борту?
- ¿ Todo a bordo?
Вы и все на борту корабля скоро умрете!
¡ Usted y todos los que están en la nave están por morir!
- Все на борту "Энтерпрайза"... - Странно.
- Todos a bordo de la Enterprise...
Почти все на борту ею заболели, капитан.
Casi todos la han contraído.
Все на борту мечтают пригнать домой корабль, полный луканола.
Todos a bordo sueñan con regresar a casa con un vehículo mina lleno de lucanol.
Они все на борту самолета, чёрт побери!
¡ Están en el avión, maldita sea!
Между тем, я счастлив доложить, что всё и все на борту ДС-9 вернулось в норму.
Me complace registrar que todo y todos a bordo de DS9 han vuelto a la normalidad.
Джейнвей - Ниликсу. Все на борту.
Janeway a Neelix.
Соня, слушайте внимательно : команда № 2 все еще на борту — под охраной
"Sonia, escuche atentamente : la tripulación del Nº 2 está todavía a bordo - a buen recaudo -"
Входите. Благодарю. Вы всё это время на борту?
¿ Ha estado a bordo todo el tiempo?
Все на борту.
- ¡ Nos vamos!
- Мы все на борту!
- ¡ Todos!
Самолёт был полностью разрушен и все пятеро человек на борту пропали с лица Земли.
Ese avión fue completamente destruido. Y los cinco hombres a bordo, al parecer, han desaparecido por completo de la faz de la Tierra.
Также нам надо быть готовыми к старту. И убедиться, что все заключенные находятся на борту космической станции. - Подождать некоторое время.
El manolometro advierte a Supermantecas de que no solo debe enfrentarse a una base sino a dos la base subterranea de la Tierra y la estacion en el espacio
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
En el monitor el viaje del Capitán Pike y la Enterprise al único mundo prohibido de toda la galaxia.
Профессор. Я сниму все обвинения в ваш адрес до этого момента. Но это существо - на борту моего корабля.
Profesor olvidaré los cargos actuales pero la criatura está en mi nave y la atraparé o tendré su pellejo, o las dos cosas. ¿ Dónde está?
Все дискуссии и встречи можно провести на борту "Энтерпрайза".
Puede celebrarse cualquier reunión a bordo de la nave.
Я останусь на борту и все подготовлю.
Me quedaré a bordo y la prepararé.
Двигатели ремонтируются, но мы все еще заперты во времени, и у нас на борту нежеланный пассажир, и мы не можем вернуть его.
Los motores se están reparando, pero seguimos atrapados en el tiempo y hay un pasajero indeseado a bordo que no podemos devolver.
Тогда все враждебные настроения на борту должны быть остановлены.
Debemos eliminar toda actitud hostil a bordo de la nave.
Ромуланские офицеры все еще на борту?
- ¿ Los romulanos siguen a bordo?
И 400 вулканцев на борту, все мертвы.
Y los 400 vulcanos a bordo están muertos.
Кто бы это ни сделал, он все еще на борту корабля.
Quien haya hecho esto, aún sigue a bordo de la nave.
Но все эти каюты находились на левом борту.
Pero todas esos camarotes estaban a babor.
- А все ли рабочие на борту?
¿ Y están todos los trabajadores a bordo?
Все, кто на борту! Все, кто на борту!
¡ Todos a bordo!
Нам удалось убежать с грузового корабля, но Адрик все еще на борту.
Hemos conseguido escapar del carguero pero Adric está todavía a bordo.
Ну, думаю, со всей этой особой энергией на борту мой темпоральный ограничитель скоро потребует замены.
Bueno, me parece que, con esa energía extra a bordo,... mi limitador temporal necesitará un recambio.
Когда я сойду, этот корабль и всё, что находится на его борту... будет автоматически уничтожено.
Cuando desembarque... esta nave y todo lo que está abordo... será automáticamente desintegrado.
Зачем все они собрались на борту этого сказочного легендарного...
¿ Por que los vemos...
Все звери на борту страдают из-за качки.
- El olor del vómito llega hasta aquí. Todos los animales sufren estando a bordo.
- Все системы на борту отказали.
- Se están desactivando los sistemas.
Абсолютно точно. И все уже на борту.
- Sí y están embarcando.
Все-таки помни, любезный, кто у тебя на борту.
Amigo, recuerda a quien llevas a bordo.
Не удивлюсь, если все остальные на борту находятся в том же состоянии, что и мы.
Me pregunto si todo el mundo en la nave está igual.
Если это так, то, возможно, вы все и выглядите одинаково... Андроид стандартного выпуска. Сложный в создании, поэтому допускается иметь лишь одного на борту каждого корабля.
Si es así, quizá todos tengan el mismo aspecto.
Я хочу, чтобы ты вспомнил, все, что слышал из разговоров на борту "Вико" до его уничтожения.
Quiero que recuerdes todo lo dicho a bordo del Vico. No lo sé.
Я спрятался на борту кардассианского разведсудна которое делало остановки по всей баджорской системе.
Así que hice lo que cualquiera haría para construir un nuevo mundo.
- Все еще на борту.
- Todavía a bordo.
Мы с шефом О`Брайеном находимся на борту крейсера т`лани с целью помочь т`лани и келлеранцам ликвидировать все складские запасы "пожинателей", смертоносного биомеханического оружия, активно применявшегося обеими сторонами в ходе многовековой войны.
El jefe O'Brien y yo estamos ayudando a los t'lani y a los kellerun a eliminar sus reservas de recolectores armas biomecánicas mortales que ambos bandos han estado usando en una guerra de siglos.
Готовы. Все ли находятся на борту Одиссея?
¿ Estáis todos en el Odyssey?
На борту все думали, что капитан ничем не отличается от наших отцов.
A bordo, la baja moral sólo se equiparaba al sentimiento de que quizá el Patrón fuese como nuestros padres.
- Как только все будут на борту, прыгаем в гиперпространство.
En cuanto estén a bordo, haga el salto al hiperespacio.
Если мы все одновременно попали под удар, значит, они совершили диверсию у нас на борту.
Si nos afecta a todos a la vez, deben haber metido algo abordo.
Все экспонаты, выставленные на продажу, были обнаружены на борту старого заброшенного фрахтовщика, найденного баджорцами дрейфующим в световом году отсюда.
Las piezas estaban en un carguero que los bajoranos encontraron a la deriva a un año luz de aqui.
Шути. Оттяни судьбу еще на день, если можешь, но этот корабль и все души на его борту прокляты.
Haz bromas, retrasa un dia nuestro destino si es que puedes, pero esta nave y sus tripulantes están malditos.
На борту "Б'Мот" все еще есть выжившие.
- Aún hay supervivientes a bordo.
С этими дронами и нанозондами на борту, - это все равно, что нарисовать мишень на корпусе.
Con esos drones y las nanosondas a bordo es como su tuviésemos un... blanco pintado en nuestro casco.
Вам придется остаться на борту "Вояджера", но я предлагаю вам свободу от коллектива, и я уверяю вас, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы помочь переходу...
Tiene que permanecer a bordo del Voyager. Pero le ofrezco liberarla del colectivo ; le aseguro que haremos todo lo que podamos...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]