Все прошло гладко translate Spanish
129 parallel translation
Все прошло гладко?
- ¿ Todo bien?
Все прошло гладко, без сучка и задоринки!
Fue buena, todo salió bien!
Все прошло гладко и безупречно.
Todo ha ido tan suave como el aceite.
Но он сообщает, что в аэропорту все прошло гладко.
En cambio, él te dice que en el aeropuerto, todo ha ido bien.
Я хочу, чтобы в этот раз все прошло гладко.
Esta vez quiero que se dispersen sin problemas.
Я следил за тем, чтобы все прошло гладко.
Solo me aseguraba que nada saliera mal esta vez.
Все прошло гладко. Там не было убитых.
Al menos, ninguno de los nuestros.
Все прошло гладко с мистером Вортом?
¿ Y todo salió bien con el Sr. Worth?
Давайте проследим за тем, чтобы все прошло гладко.
Asegurémonos de que sea una suave transición.
Все прошло гладко?
¿ Está todo tranquilo?
Все прошло гладко... что у вас шикарная машина!
Todo resultó bien... ¡ Vaya! ¡ Sabía que tendrías un coche impresionante!
Конечно, все прошло гладко.
Claro, todo salió bien.
Мне нужно, чтобы все прошло гладко.
Necesito que esto se haga sin problemas.
Но конечно, все прошло гладко.
Por supuesto, pasamos con excelencia.
Раз в жизни мне захотелось стать кукловодом и чтобы все прошло гладко.
Por una vez, me hubiese gustado ser el que tirase de los hilos. Y que nada salga mal.
Я позабочусь о том, чтобы все прошло гладко.
Me aseguraré de no levantar sospechas.
Будем сидеть тихо, наблюдать, чтоб все прошло гладко.
Nos sentamos atrás, miramos, y nos aseguramos de que no haya problemas.
Главное, чтобы все прошло гладко.
Sólo asegúrate de que nada salga mal.
- Я просто хочу, чтобы на этот раз все прошло гладко.
- Sólo quiero que las cosas vayan bien esta vez.
Все прошло гладко.
Fue perfecto.
И пойду вместе с тобой к скупщику, чтобы всё прошло гладко.
Iré contigo a ver al perista de Santi. Vigilaré que todo pase bien.
Видите, все прошло не совсем гладко.
Mire, nos era exactamente un camino de rosas.
- Все прошло достаточно гладко, Доктор?
- Eso fue lo suficientemente suave para ti, Doctor?
- Я говорю, все прошло достаточно гладко?
- Dije si fue bastante suave.
Все прошло очень гладко.. Ты думаешь, что она лесбиянка? .
Esa te trataría muy bien.
Всё прошло не так гладко.
No fue tan fácil como pensábamos.
У нас только что прошло наше третье свидание и все шло так гладко.
Acabábamos de tener nuestra tercera cita, todo iba muy bien.
- Всё прошло не так гладко?
- ¿ No le fue bien?
Я просто надеюсь, что всё прошло гладко.
Espero que todo haya estado bien.
Слушай, я понимаю, что в прошльiй раз все прошло не слишком гладко.
Sé que las cosas no han ido tan bien desde que nos vimos.
Всё прошло гладко. Но, когда мы дошли до швов... то обнаружили, что у нас нет ниток... которыми зашивают больших собак. И доктор решил - если мы сложим втрое нитки для кошек... это сойдет.
Iba todo bien, pero cuando íbamos a coser a Seymour, vimos que no había hilo de sutura que solemos usar para los perros grandes, y el médico dijo que si usábamos el triple de sutura de gato,
- Все и так прошло гладко.
- Nada salió mal.
Я хочу, чтобы всё прошло гладко.
Todo tiene que ser perfecto.
АЛАН Ладно, может всё прошло не очень гладко, завтра компенсируем.
Quizá podía haber ido mejor, pero mañana será otro día.
что у Риднера и остальных всё прошло гладко.
De acuerdo, ya es hora.
Всё прошло удивительно гладко.
Ha caído...
Если бы всё прошло гладко, ты бы вернулся к своей прежней жизни.
Pensé que si todo salía bien, podías volver a tu vida.
В Нью-Йорке все прошло не слишком гладко, не так ли?
No fue muy bien en Nueva York, ¿ verdad?
Мы уже были тут однажды... все прошло довольно-таки гладко.
Una vez que entramos a los edificios, todo fue muy fácil.
Все прошло не так гладко.
No transcurrió con suavidad.
Всё прошло гладко, ага.
Sonó a que fue bien.
руг был выполнен, честно скажем, после проливного дожд €, так что все прошло не так гладко, как вы наде € лись
The lap was, pouring with rain. It didn't go quite as smoothly as perhaps you'd hoped.
Нам нужен Маххони, если хотим чтобы всё прошло гладко.
Vais a necesitar a Mahone si queréis que esto salga bien.
- Всё прошло гладко.
Pero todo salió bien. Sí.
Все прошло на удивление гладко.
Fue sorpresivamente tranquilo.
Наоми звонила и сказала, что у тебя с отцом все прошло не слишком гладко.
Me llamó Naomi y me dijo que las cosas no resultaron tan bien entre tú y tu papá.
Все прошло достаточно гладко.
- Bastante tranquilo, en realidad.
Похоже, всё прошло гладко.
Parece que fue bien.
-.. но в целом всё прошло гладко.
Pero por otra parte fue todo como la seda.
Все прошло не так гладко, а?
¡ ¿ No salió tan bien, no? !
- Все прошло на удивление гладко.
- Fue sorprendente.
все прошло хорошо 175
всё прошло хорошо 95
все прошло 102
всё прошло 71
все прошло отлично 43
всё прошло отлично 36
все прошло нормально 40
всё прошло нормально 22
все прошло неплохо 18
все прошло замечательно 16
всё прошло хорошо 95
все прошло 102
всё прошло 71
все прошло отлично 43
всё прошло отлично 36
все прошло нормально 40
всё прошло нормально 22
все прошло неплохо 18
все прошло замечательно 16
гладко 36
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88