Вспоминаю translate Spanish
1,026 parallel translation
Иногда три дня проходят и я не вспоминаю его лица, его имя то, что я говорила, "Я люблю тебя, и всегда буду любить."
A veces pasan tres días y no recuerdo su cara, su nombre que yo dijera, "te quiero y siempre que querré".
Я иногда вспоминаю, когда был маленьким, он сидел в гостинной и говорил, говорил.
Yo los veía sentados en el living, conversando durante horas.
О да, я вспоминаю, там такая заплата на полу.
Claro, ya me explico el parche del suelo.
А, вспоминаю.
Sí, ahora recuerdo.
Тот, кого я вспоминаю.
Es a quien recuerdo.
Я просто... вспоминаю и сгораю со стыда.
Yo sólo... me indigno y luego me consume la vergüenza.
У меня до сих пор мурашки, когда я об этом вспоминаю.
Cuando pienso en ello aún me dan escalofríos.
Так я вспоминаю.
No que yo recuerde
Так и вспоминаю, как бабушка Уилсон сидит на дереве, одной рукой вяжет носок, в другой руке дробовик для отстрела налоговиков.
Mi abuela tejía y a la vez con un rifle le disparaba a los de Hacienda. Pásame el condensador, por favor, chico.
Я вспоминаю, что слышала их раньше. Раньше, когда мы любили друг друга, когда мы были очень счастливы.
Me acuerdo de haberla oído antes, mientras nos amábamos, durante nuestra felicidad.
Я вспоминаю, что уже раньше видела. Раньше, когда мы любили друг друга, когда мы были очень счастливы.
Me acuerdo de haber visto antes, mientras nos amábamos, durante nuestra felicidad.
Я вспоминаю.
Me acuerdo.
Да, сегодня вечером я вспоминаю.
Sí. Esta noche me acuerdo.
Я вспоминаю тебя.
¿ Me acuerdo de ti?
Мой ангел, Умирая, я вспоминаю о тебе с радостью.
Ángel mío, tu recuerdo me hace morir.
Я вспоминаю...
Simplemente recuerdo.
Я улыбаюсь и вспоминаю нашу молодость
Me río y recuerdo nuestra juventud
Тут я про него вспоминаю.
Estando aquí, he pensado en él.
Я просто вспоминаю разговор с твоим дядей.
Me estaba acordando de una conversación que tuve con tu tío.
Пока они были в домике, прошёл поезд, теперь я вспоминаю.
Mientras estaban en la casa, pasó un tren. Ahora lo recuerdo.
Теперь я вспоминаю, я в этом уверена.
Estoy segura. No, Fabienne.
- Я тебя вспоминаю в молитвах. - Браво! Браво!
¡ La tengo presente en mis oraciones!
Я вспоминаю тот ресторан в Копенгагене. Там я встретил тебя в первый раз. Ты помнишь?
¿ Te acuerdas del restaurante en Copenhague, cuando cenamos juntos por primera vez?
Вспоминаю молодость, время, когда я был умнее всех.
¡ Recuerdo mi juventud! ¡ Discurría antes que los demás!
а я тебя вспоминаю ежечасно по семь раз.
Si me acuerdo de ti siete veces cada hora.
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
Cuando me muerde un perro Me pica una abeja O me siento muy triste
Собака кусает, и жалит пчела, и грустно бывает, но я вспоминаю то, что люблю.
Si me muerde un perro Me pica una abeja O me siento triste Simplemente recuerdo Mis cosas preferidas
Собака кусает, и жалит пчела, но, когда мне грустно, я вспоминаю то, что люблю.
Si un perro me muerde O me pica una abeja Si me siento muy triste Sólo recuerdo Mis cosas preferidas
Но тогда я вспоминаю радостные дни с твоим отцом.
Pero entonces recuerdo... los felices días junto a tu padre.
Не знаю как вы, но я много о нём вспоминаю.
No sé si te pasará lo mismo, pero me acuerdo mucho de él.
- Об остальном я не вспоминаю.
- De lo demás no me acuerdo.
- Hет, мсье. Я часто вас вспоминаю.
- No, lo recuerdo perfectamente.
Теперь я один, как разочарованный любовник, вспоминаю о прошлом.
Quise ver la villa donde la había amado
Я часто вспоминаю, как весело мы жили с тобой в молодости.
A veces recuerdo cómo éramos tú y yo.
Когда я вспоминаю, что мы с вами творили, у меня делается сердцебиение.
me late fuerte el corazón.
Любопытно, что я об этом вспоминаю...
Es curioso de lo que me acuerdo...
Я вспоминаю эпизод преследования Диомедом молодого троянца. Дротик вонзается троянцу в затылок,..
Recuerdo un pasaje en el que un joven troyano, perseguido por Dionisos, recibe la jabalina en su nuca.
Я вспоминаю... как однажды, фермер... который был замешан в кровосмесительной связи... с двумя дочками одновременно и...
Esta noche me acuerdo... del granjero que tuvo... relaciones incestuosas... con sus dos hijas simultáneamente y- -
О, я всегда вспоминаю время... когда у нас был старый телевизор без запчастей.
Oh, nunca olvidaré la vez que teníamos un televisor al que le faltaban las piezas.
Вспоминаю.
Recuerdo.
Всякий раз, когда я чувствую себя подавленным, я вспоминаю твои слова.
Siempre que me siento algo desanimado y deprimido bueno, pienso en ese consejo.
Я подумал, и теперь вспоминаю.
Ahora que lo pienso... lo recuerdo.
Глядя на тебя, я вспоминаю Нью - Йорк. Старые деньки, да?
¡ Al verte me acuerdo de los viejos tiempos en Nueva York!
Нет, я вспоминаю про немецких евреев.
No, pienso en lo que dicen los judíos alemanes.
Я вспоминаю.
Estoy recordando.
Когда я вспоминаю детство и мать, то у матери почему-то всегда твое лицо.
Cuando recuerdo la infancia y a mi madre, no sé por qué mi madre siempre tiene tu rostro.
Да, теперь я вспоминаю.
Sí, ahora lo recuerdo.
Я вспоминаю, как мы утверждали вас, товарищ Беднаж, директором большого химического завода.
Recuerdo muy bien... que hace unos años... y sin dudarlo un momento... le designamos a usted... camarada Bednarz... como director... de un gran polígono... de nuestra industria química.
Да, кажется, я вспоминаю, что слышал, что Сибил теперь в Нью-Йорке.
Sí, me parece recordar... que Sybil estaba en Nueva York.
"и постоянно о нем вспоминаю."
" y de pensar y ser como ellos siempre.
Я вспоминаю голос.
Recuerdo una voz.