Вспоминая translate Spanish
185 parallel translation
Спустя час, вспоминая большой проигрыш, но еще большую победу...
Una hora después, con el recuerdo de una gran derrota... y de una victoria más grande...
Ты бы уж повеселился в Дюранго, вспоминая, какими ослами мы с ним были.
Y cuando llegaras a Durango sano y salvo, te reirías... pensando lo idiotas que fuimos el viejo y yo.
Вместо этого, я лежала в темноте, вспоминая. Вспоминая канун Нового года 9 лет назад.
Pero seguí allí a oscuras pensando en la noche vieja de hacía 9 años.
Мы с Энн смеялись, вспоминая другой вечер - тогда, с Мартином...
Nos divertíamos tanto. La otra noche reíamos recordando la noche cuando Martin...
Вспоминая обо всех лесах, убитых ради печатания книг.
Piensa en todos los árboles que cortan para imprimir libros.
Вспоминая любовь Бернарда к пиву...
Me parece que a Bernhard le gusta mucho la cerveza...
" Я горжусь, вспоминая его
" y yo debo estar orgulloso de ellos
Вспоминая об этом, мне становится страшно.
Sólo con recordarlo tiemblo. Tenía 16 años.
Вспоминая, что мы обещали писать друг другу...
Recuerdo como prometimos escribirnos.
Вспоминая всех своих женщин, я воспроизвел части их тел по памяти.
Recordando todas esas mujeres, reproduje las partes de su cuerpo de memoria.
Я плачу, вспоминая о своём поступке. Я уверен, что Господь никогда меня не простит.
Lloro cada vez que pienso en ello, como lloro ahora... porque estoy seguro que Dios nunca me lo perdonará.
♪ Вспоминая свой дом ♪
# Pensando en mi casa... #
Как они осточертели, вспоминая де Голля!
Las memorias del General me aburren
Нестись по немецкому автобану вспоминая маленького Кидлата.
Conduciendo de vuelta en la autopista alemana... pensando en el pequeño Kidlat...
Даже сейчас, вспоминая это, я чувствую...
Incluso ahora, cuando pienso en ello, me siento...
Вспоминая это, я думаю, что был страшным эгоистом.
Pero ahora pienso que fui un egoísta.
Моё сердце вновь будет биться в унисон с твоим, вспоминая все дары, которые ты принесла мне.
Nuestros corazones palpitarán aún el uno junto al otro.
Я всю неделю смеялся, вспоминая тебя и ребят на той лодке.
Me reí toda la semana acordándome de vosotros en aquel barco.
Я улыбаюсь, вспоминая об этом.
Cuando mis suturas fueron removidas, cantaron :
- Ты напрягаешь мозг, вспоминая Мастеров и Джонсона - Шер Хайт, дебаты насчет точки G
Te rebanas los cesos tratando de recordar a Masters y Johnson... el debate del punto G...
В тот вечер, вспоминая ее тяжелую, идеально округлую грудь, я был столь взволнован, что не мог говорить.
Esa tarde, habiendo visto su redondo, y hermoso busto, estaba tan turbado que no podía hablar.
Вспоминая слова сквайра, я бросился бежать в глубь острова Что бы спрятаться и следить за Сильвером и его людьми
Recordando las palabras del caballero... partí hacia el interior de la isla para espiar a Silver y sus hombres.
Летние поцелуи, зимние слёзы. Они гаснут как звёзды... и оставляют меня проводить одинокие ночи, вспоминая прошлое...
# Besos de verano, lágrimas de invierno como estrellas que se extinguen # me dejan pasar las noches en las que estoy sola # con los sueños de ayer.. #
Немало бессонных ночей я провела в Лакосте, вспоминая свою жизнь после свадьбы.
Durante mis largas noches de insomnio, he reflexionado sobre todo lo que ha pasado desde que nos casamos.
"Кто, переживши день тот, цел домой вернётся Дрожать от страха будет, день тот вспоминая Не менее дрожа, Криспин услышав имя".
Todo lo que puedes hacer es sentirlo. ¿ Qué diablos tipo de premio es ese? Tengo una familia, ¿ está bien?
Вспоминая каким я тогда был... Молодым... глупым пацаном, совершившим это ужасное преступление.
Pienso en lo que era antes un chico estúpido que cometió ese terrible crimen.
Сейчас, вспоминая всё это, Я не могу вспомнить Я никогда не видел СмехБоби без выпивки.
Ahora que lo pienso, creo que nunca lo he visto sin una copa en la mano.
И если мне придется потратить остаток жизни, чтобы однажды увидеть вас перед военным трибуналом, который осудит вас и приговорит к исправительной колонии, где вы пробудете до конца своих дней, старея и вспоминая о корабле, полном репликаторов,
Y aunque me lleve toda la vida, le veré ante un consejo de guerra. Y se pasará el resto de su vida en una colonia carcelaria, preguntándose si una nave con replicadores valió la pena.
просто вспоминая эту радость?
Continuas viviendo en esa alegría que te dio tu padre.
Я содрогаюсь, вспоминая, что и сам исповедовал эту веру!
Tiemblo de pensar en cómo, hace mucho, abracé esas mismas creencias.
Кана шла по переулку в центре города, вспоминая, что случилось в первый день
Kana pasó por el callejón del centro, recordo lo que pasó el primer día.
Вспоминая Бостон, у меня был такой же бар.
Sabes, allá en Boston iba a un bar como este.
А теперь, вспоминая мирные дни которые скоро вернутся немного танцевальной музыки.
Ahora, para recordar los tiempos de paz que pronto volverán con nosotros un poco de música de baile.
Сказал, что, вспоминая прошлое он не слишком скучает по Кубку Пантеона или по девчонкам и даже по былой славе.
Dijo que cuando recordaba... ... no echaba de menos las Copas Pantheon... ... ni a las chicas...
Я вздрагиваю, вспоминая об этом.
Bueno, hasta ahora sigo sobresaltándome al pensarlo.
Я выжил тогда но потом, всю свою жизнь, эта мысль не давала мне покоя потому что, вспоминая те события я не мог их забыть.
Yo lo aguanté bien pero tuve muchos problemas más adelante, porque esas vivencias resucitaban y jamás se olvidan.
Я была не самая юная королева в нашей истории... но теперь, вспоминая об этом, не думаю, что я тогда до этого доросла. Не думаю, что я была готова.
Yo no fui la reina más joven jamás elegida, pero no estoy segura de que tenía la madurez, de que estaba lista.
Возьми и вышиби себе мозги ко всем чертям! И прекрати плакаться, вспоминая о Мэри, как будто это случилось вчера. А я позабочусь о твоём трупе.
Volate los sesos como un maldito hombre y para de mearte por la memoria de Mary un lamentable día del orto de una vez, yo cuidaré de tu dinero.
Она позвонила и сказала, что плакала, вспоминая обо мне.
Me llamó del restaurante para decirme que había llorado pensando en mí.
Сквозь холодный ветер, я бегу один, Вспоминая поколение, унесенное ветром И все время...
En la fría brisa que recorro los recuerdos de generaciones arden dentro de mí eternamente desde que sufrí el dolor y las penas vivo y muero, orgulloso de mi triunfante gente
# Я плачу, вспоминая... # как ты меня любил...
# Y ahora enfrento los años # La forma en que me amaste...
Неужели ты надеешься, что люди станут делать это, вспоминая твоего отца?
¿ Crees que será por tu padre?
Мы должны уважать тишину, вспоминая этого игрока.
Tenemos que respetar el minuto de silencio en respeto al jugador.
Я не могу смотреть на тебя больше - не вспоминая о...
No puedo mirarte más sin que me recuerdes...
Не будем рассказывать друг другу истории из жизни и не будем мучаться от ревности, вспоминая о прежних романах.
No intercambiaremos las historias de nuestras vidas y sentiremos punzadas de celos cuando hablemos de viejos amores.
Если будет достаточно тряпья, он будет знать ее имя. И будет рад, вспоминая его.
"Con suficiente charla él sabrá su nombre y le complacerá recordarlo".
Если будет достаточно тряпья, он будет знать ее имя. И будет рад, вспоминая его,
Con suficiente charla, sabrá su nombre y le complacerá recordarlo.
Я работала моделью Укиё, но сейчас вспоминая об этом... Не понимаю, почему он мне так понравился.
Trabajé como modelo de Ukyo-e, pero ahora que lo pienso, me pregunto cómo pudo gustarme un hombre como ese.
Глядя на Мозгополоскатель тут и вспоминая, что...
Viendo el Manipula-mente Mâtico, recuerdo que...
Вспоминая об этом, я думаю, что был слишком мягким.
Viéndolo ahora, creo que me le lancé demasiado fuerte.
Она целую неделю плакала, вспоминая её.
Lloró toda una semana.