Всякое случается translate Spanish
116 parallel translation
Я был хорошим ковбоем когда-то. Но, всякое случается вжизни.
Yo solía ser un buen peón, pero sucedió algo.
Всякое случается.
Las cosas suceden.
- Ну, всякое случается.
Un trato puede estropearse de mil maneras.
Всякое случается.
Estas cosas pasan.
- Всякое случается в жизни.
Esas cosas pasan.
Всякое случается.
Bueno, eso pasa...
- Всякое случается, это не ваша вина.
- No es culpa suya.
Я тебе кое-что расскажу, это очень просто... когда ты рождаешься не такой как все, всякое случается.
Es muy sencillo. Cuando naces distinto, te ocurren cosas.
Дорогая, в жизни всякое случается.
Cariño, así es como ocurren las cosas.
И еще... В жизни всякое случается.
Ocurren cosas, Doreen, tú sabes.
Всякое случается, просто возьми все в свои руки.
Sólo tómalo con una mano.
- Да... всякое случается, мне кажется.
Esas cosas pasan, supongo.
Я хочу сказать, что всякое случается.
Bueno, mi punto es que los accidentes pasan.
В драке же всякое случается.
Si surge una pelea, algo así puede suceder.
- Всякое случается.
como sabes?
- Всякое случается.
- Podría pasar.
Но, послушай всякое случается.
Pero, caray pasan cosas.
Иногда... иногда всякое случается!
A veces pasan cosas malas y ya.
Не зарубайся, всякое случается.
Está bien. No te preocupes. Siempre sucede.
Филип, я просто не могу сделать это сегодня. Сьюзи, всякое случается.
Es la clase de maniobra turbia que haría él.
Всякое случается, Лиз.
Esas cosas pasan, Liz.
Детка, всякое случается в жизни. Я не могу ничего изменить.
Cariño, las cosas suceden así y no se puede dar marcha atrás.
- Да, всякое случается
Sí, bueno, pues sucedieron algunas cosas.
Всякое случается, когда люди влезают в аферы, которых не понимают.
Es inevitable que pasen cosas cuando la gente se mete en asuntos que no entiende.
Мы выкинули первый кусок говна, потому что тоже мне, большое дело. Всякое случается, правильно?
Olvidamos el primero porque no es gran cosa, los accidentes suceden.
В жизни всякое случается.
Los accidentes ocurren.
В жизни всякое случается.
Fue un accidente ¿ vale?
Всякое случается.
Cosas que pasan.
Всякое случается.
A veces las cosas sólo suceden.
Всякое случается.
Las cosas pasan.
Потом мы вырастаем, всякое случается.
Bueno, luego crecimos cosas que pasan.
В жизни всякое случается.
Estas cosas pasan.
Полагаю, всякое случается.
Pasan cosas, creo.
Всякое случается.
Te sorprenderías.
Мы не ищем брутальных путей, но всякое случается.
No buscamos utilizar la fuerza, pero las cosas suceden.
Что ж, всякое случается.
Bueno, han pasado cosas más raras.
Всякое случается, но я сейчас прошу у вас всего три вещи :
Son cosas que pasan. Pero ahora solo les pido tres cosas :
Макнелли, с нами всякое случается.
McNally, nos pasan cosas todo el tiempo.
Знаете, ведь всякое случается.
Nunca se sabe
Конечно, случается всякое. И на этот раз, случилось со мной.
Tenía que pasarle a alguien algún día, supongo.
Всякое дерьмо случается, Боже ты мой!
- ¡ Sí, mentí!
Всякое там случается.
Vale? Pasan movidas raras por ahí
Всякое в жизни случается, сынок.
Ya no me extraña nada, hijo.
Всякое дерьмо случается.
Esas cosas suceden.
на заданиях всякое случается.
Lluvia Roja!
- Всякое случается.
- Los accidentes ocurren.
Послушайте, всякое бывает. Это случается со всеми.
Son cosas que pasan, y le pasan a todos los hombres.
Всякое случается.
SI es que se venía ya anunciando... Mis cositas...
Знаете, в жизни... случается всякое.
A veces es una locura.
- Ах, в жизни случается всякое?
- ¿ La vida es una locura? - Sí.
всякое случается.
- Guau.
случается 127
случается что 20
всякое 50
всякое бывает 144
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43
случается что 20
всякое 50
всякое бывает 144
всякое может случиться 23
всяко лучше 18
всякое такое 55
всякому 43