English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Всякому

Всякому translate Spanish

158 parallel translation
А всякому приличному кайзеру нужна по меньшей мере одна война, а то он не прославится.
Todo gran emperador necesita una guerra para ser famoso.
"Прости нам грехи наши, ибо мы прощаем всякому должнику нашему."
Perdona nuestras ofensas así como perdonamos a quienes nos ofenden.
Ну, мне нравится пить шампанское в постели... как и всякому, мой ангел, но некоторая практичность нам не помешает?
Me gusta el champán en la cama como a cualquier hijo de vecino, pero, a partir de ahora, seamos un poco más prácticos.
Они нас по всякому называют.
Nos dan un tí ­ tulo raro.
У боярина жена лакома, Отвернет на сторону, Да не всякому.
La esposa del boyardo es una golosina, anda con otros, pero no con todos camina.
Хочу, чтобы вы знали, что всякому мужу глава Христос, жене глава муж, а Христу глава Бог.
Quiero que sepan, que Cristo es la cabeza, o sea el amo, de todo marido, que el marido es la cabeza de su esposa y que Dios está por encima de Cristo.
Вечность - это то, что вечно! Это всякому ясно.
Eso es eterno, eso lo comprendes.
Смерть всякому, кто окажет нам сопротивление!
¡ Muerte a todos nuestros enemigos!
всякому, кто обращался к нему за советом, он отвечал :... " Стоп!
A quien venía a pedirle consejo le decía :
Давайте всякому потенциальному жениху прочитать их сначала, чтобы они знали, что черный дождь не причинил ей вреда.
Esta vez, si hay un proyecto de boda, quiero que lo lean. Yasuko recibió la lluvia negra, eso es todo. Ella está bien.
Молчание можно понять по-всякому.
Puede tomarse de muchas maneras.
- Вы амбициозный человек, мистер Нефф? - Всякому хочется о себе так думать.
- ¿ Es un hombre ambicioso, Sr. Neff?
Ботинки нужны всякому.
Todo el mundo necesita zapatos.
Всякому, кто найдёт его, полагается награда.
Una recompensa será dada... a quien encontrarlo.
Но его экспедиция столкнулась с историей, внушающей ужас всякому, кто ее услышит.
Pero su viaje reveló una historia que llenaría de horror a los aventureros de lo desconocido...
Можете себе представить, сэр, как я рад всякому случаю делать эти милые комплименты, которые всегда приятны дамам.
Podrá imaginar, señor, cuán feliz soy, cada vez que puedo ofrecer este tipo de delicados cumplidos, los cuales son siempre aceptados por las damas.
Хорошо? И прекрати беспокоить меня по всякому мелкому поводу.
Deja de molestarme con tantos detalles tontos.
Ваши имена мало кому знакомы, а работа не видна всякому.
Sus nombres y su labor son desconocidos para los que están afuera.
"Сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу."
"Y quedó convertida en morada de demonios."
Вряд ли он вообще думает о женитьбе, но даже если бы он захотел на мне жениться, я бы отказала ему, как и всякому другому.
No creo que él piense en casarse. Pero si así fuera, le rechazaría. Rechazaría a cualquiera.
Видели, как он спускался с холмов сквозь туман, извиваясь по всякому. Длинный, словно вереница из сотни кораблей. Он изрыгал пламя и приближался к нам.
La vi bajar de las colinas... a través de la bruma, culebreando... de un lado a otro, tan larga como cien barcos... escupiendo fuego hacia nosotros al avanzar.
Знаешь, таких, как ты, мало, Зайка. Мы тебя не всякому отдадим!
Tú eres uno de los mejores, Curly y no dejaríamos que te lleve cualquiera
Ты противишься всякому разумному совету, что я тебе даю!
Rechazas las ideas que te propongo.
Мне по-всякому нравится...
De cualquier manera funciona para mí.
И как всякому хорошему магу, мне понадобится ассистент из публики.
Ahora, como buen mago, necesito un ayudante del público.
Всякому видно, что он не идёт по следу на самом деле.
Cualquiera ve que no rastrea realmente.
Меня обзывали по-всякому но еще никогда не называли..?
Me han llamado muchas cosas, pero nunca me han llamado, ¿ cómo?
Вы и я, мальчик, мы можем противостоять всякому дерьму, правильно?
Tu y yo muchacho sabemos manejar mierda, ¿ Verdad?
но вот что плохо : как и всякому островитянину мне приходилось выбираться на материк
Pero el triste hecho es que como pasa en cualquier isla De tiempo en tiempo, yo tenía que ir a visitar el continente.
Я играю не очень точно - точность доступна всякому, но я играю с удивительной экспрессией.
Yo no toco con precisión... cualquiera puede tocar con precisión... pero yo toco con maravillosa expresión.
И не за то, что когда я пришел в убойный, ты научил меня всякому крутому дерьму, типа... Не знаю, без разницы.
No es porque cuando empecé en Homicidios me enseñaste muchas cosas útiles sobre de todo un poco.
Был такой агрессивный, лапал ее по всякому.
Era agresivo y la agarraba y cosas por el estilo.
Кроме того, что у вас есть собственное мнение по всякому вопросу.. и что вы очень странным образом едите пиццу, я ничего о вас не знаю.
Y aparte del hecho que tienes una opinión para cada cosa que hago... y que comes pizza de una manera extraña, no conozco nada de ti.
Сорвал банк! Прошу прощения, но я должен уделить внимание всякому дерьму.
Si me permites, tengo que ocuparme de cierta mierda.
Хотя ты моя невестка, и я очень люблю тебя, словно собственную дочь, но всякому пределу есть предел.
Tu puedes ser mi nuera y te quiero como una hija,
– Всякому пределу есть предел.
- Hay un límite para cada límite.
– Что всякому пределу есть предел.
- Que hay un límite para cada límite.
Вернувшись домой вечером, Эмиас и Анджела продолжали цапаться по всякому поводу.
De vuelta al cuartel general, aquella tarde, Amyas y Angela tuvieron una discución enorme sobre cualquier cosa, pero no fué nada fuera de lo normal.
- Всякому пророку свое место.
Cada profeta en su casa.
Надеру задницу, обзову по всякому.
Habrá golpes y groserías.
- Люди по-всякому меня называют.
- La gente me llama muchas cosas.
Не всякому дано быть героем.
No todos podemos ser héroes.
Плюс не всякому выпадает шанс спасти мир.
Es un buen chance para hacer mi trabajo.
"У тебя уже рот изранен, выходи из игры!". О, ты маркиз Садэ в образе Боба Марлея, на твоём ковчеге не всякому найдётся место.
Nunca protestamos, si no queremos ser pegadas.
Я по-всякому обозвал её.
la llame a ella, cada nombre en el libro.
Это почти невозможно... может, как всякому игроку, ему важна сама игра.
Es casi imposible, pero... tal vez, como todo jugador, lo que quiere es jugar.
Первоначальное научное исследование это ключ ко всякому делу.
La investigación científica inicial es la clave en cada caso.
У вас не много времени, чтобы уделять его всякому бреду.
No tiene tiempo para molestarse con estas tonterías.
- По всякому
- Depende.
сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птицы.
Y en una prisión para los espíritus impuros enardecidos de odio.
Можете меня пытать по-всякому, но я все равно не признаюсь! Пы.. Пытать?
Espera un momento, yo se donde podemos ir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]