Всё было так translate Spanish
3,736 parallel translation
Все было не так.
Por supuesto que no. No era así.
Никто не знал о базе, так что, хрен его знает как там всё было.
Pero nadie puede conocer esta base así que, ¿ quién sabe lo que ha pasado de veras?
- Всё было не так просто.
- No era tan simple.
Всё именно так и было.
Es exactamente como fue.
Возможно, все так и было.
- Eso debió pasar.
Так все это, возможно, было спланировано?
Entonces, ¿ todo esto podría haber sido planeado?
Ч ƒа ладно тебе, не все так плохо было.
- Me sentía miserable. - Venga.
Это все было так ужасно.
Todo esto ha sido una pesadilla.
Это все... было так ужасно.
Todo esto ha sido una pesadilla.
Нет-нет. Так было только в течение всей истории, кроме последних пяти месяцев.
No, no, no, eso es solo toda la historia humana excepto por los últimos 5 meses.
Как по мне, так всё было всерьёз.
Quiero decir, se sintió bastante real para mí, ¿ no?
Из уважения к погибшим все показано так, как было на самом деле.
Por respeto a los muertos, el resto ha sido contado tal y como ocurrió. Minnesota 1987.
Ах, школьная пора - беззаботное время, и кажется, что все тягости жизни от вас еще далеко, по крайней мере, так было раньше.
Ah, la preparatoria, esa época de tu vida sin preocupaciones, cuando el estrés de la vida real parece a kilómetros de distancia... al menos, así era.
Только всё было не так, как вы думаете.
Pero malinterpretaron la historia.
Я не знаю, почему он меня выбрал, но всё так и было.
No sé por qué me eligió pero lo hizo.
Все было так хорошо обыграно.
Era... de buen gusto.
Не так все должно было развиваться между нами.
No se suponía que esto fuera a pasar así entre nosotros.
Я делала все... именно так, как было нужно.
Lo hice todo... exactamente como debía.
Потому что так всё и было.
Por qué eso es lo que hizo.
Все было так странно с нами.
Ha estado todo tan raro entre nosotras.
Иногда все идет не так Ты бы не был здесь, если бы это не было нужно
* A veces todo va mal, va mal * * si no estuvieras aquí, no estaría bien *
Нет, всё было не так.
No, no fue así.
Меня там не было, так что все, о чем я могу утверждать, это что в него стреляли сзади, в нескольких сантиметрах от левого виска.
Yo no estaba allí, así que todo lo que puedo confirmar es que le dispararon, el ángulo hacia adelante, centímetros de su sien izquierda.
- Именно так все и было.
- Eso es exactamente lo que pasó.
Все было не так.
Eso no es lo que pasó.
Когда-то я тоже так думал, старина, но достаточно было встретить нужного человека, и всё изменилось.
Una vez me sentí como tú, compañero, y todo lo que hizo falta fue conocer a la persona adecuada y todo cambió.
Но, учитывая прошлое мистера Саймона, все что ему было нужно, чтобы вырастить собственную культуру, так это пара спор и лабораторное оборудование.
Pero dado el historial laboral del Sr. Simon, lo único que le haría falta es una espora y un laboratorio para empezar a cultivarlo.
Все, что тебе нужно было сделать, так это записать номер машины.
Lo único que tenías que hacer era anotar la matrícula.
Харви, мне жаль, что с Майком всё вот так повернулось. Правда жаль, но я не могу сказать, что это нельзя было предвидеть.
Harvey, realmente siento que las cosas con Mike hayan salido de este modo.
Я это ни помнить, но я верить, что так всё было.
Mi no recuerda eso, pero mi cree que paso.
Камера отследила движения. Так что, после того как мы ушли, все было нормально до этого.
Así que, después de irnos, todo fue normal, hasta esto.
Вот только не всё так просто, ведь у меня было мало времени, чтобы настроить его, поэтому нам нужно подключить это к одному из их компьютеров для активации.
Excepto que no está trabajando porque no tuve tiempo de prepararlo así que necesitamos conectar esto en alguno de sus computadores para activarlo.
Скай... нам нужна Скай, И это все, что тебе всегда было нужно, так?
Skye... necesitamos a Skye, y eso es todo lo que siempre has querido, ¿ no?
Все должно было быть не так.
No se suponía que saldría como salió.
Все было украшено так, чтобы это стало самым запоминающимся моментом в жизни ЭйБи.
Bueno, todo ha sido diseñado para ser el momento más memorable en la vida de A.B.
У меня было предчувствие, что все именно так и закончится.
Tenía la sensación de que podría ir por este camino.
Но все было именно так.
Eso es lo que sucedió.
Так что, все это было досадное недоразумение, доктор Левин?
¿ Entonces fue todo un desafortunado malentendido,
Все должно быть так же, как было всегда.
Se procederá, como de costumbre.
О. Так на прошлой недели, когда вы сказали мне, что ваша жена оставила вас в прошлом году и в настоящее время где-то в большом Париже, это было как-то... по-другому? Хмм. Все, пожалуй, будут готовы представить свои лица сегодня кому-то еще
Cuando la semana pasada me contó que su esposa lo dejó el año pasado y está ahora en algún lugar en Paris, eso fue de alguna manera... ¿ diferente? Todos, por favor estén preparados para mostrar su mejor cara hoy.
Рита, ты помнишь все, что было в письме Кейси, не так ли?
Rita, tú recuerdas todo en la carta de Casey, ¿ verdad?
Это и твоя свадьба тоже, и я хочу, чтобы все было идеально, а этого не получится, если ты так нервничаешь.
También es tu boda, y quiero que sea perfecta, y no lo será si te sientes ansioso.
Все так же, как было в Оклахоме.
Luce justo como la ciudad de Oklahoma.
Я бы не пришла к тебе, если бы все было так просто.
No vendría a ti si fuera tan simple.
У меня так давно ничего не было, что ты мог бы просто войти в меня и вообще не двигаться, и я бы все равно улетела, так что не задавайся.
Es decir, ha pasado tanto tiempo, tú podrías simplemente haberlo... hecho para ti mismo, pero lograste que lo disfrutara tanto, que no pareces que seas un inexperto en esto.
Если бы я смогла сделать их счастливыми... довольными, тогда... все было бы в порядке, не так ли?
Si pudiera hacerles felices... satisfechos, entonces... todo estaría bien, ¿ verdad?
Так все и должно было быть.
Así se supone que debe ser.
Но всё было не так.
Pero no era eso.
Всё так хорошо было.
No te has metido en una pelea en años.
Все было не так.
Así no es que pasó.
Всё было не так...
No fue así.
все было так 31
все было так хорошо 16
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было так хорошо 16
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было по 36
всё было по 26
все было нормально 60
всё было нормально 53
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
всё было бы иначе 18
все было в порядке 49
всё было в порядке 41
все было по 36
всё было по 26
все было нормально 60
всё было нормально 53