Всё было прекрасно translate Spanish
214 parallel translation
- Всё было прекрасно, Морри.
- Mucho, Morry,.
О, всё было прекрасно, когда я жила с отцом.
¡ Oh, sí! Todo era maravilloso, cuando vivía con mi padre.
- Всё было прекрасно.
- Está bien, está bien.
- Нет, всё было прекрасно.
Te abriste de piernas muy bien.
- Всё было прекрасно.
Todo iba bien.
Чтобы всё было прекрасно хотя бы одно мгновение.
Sólo por un momento, todo está en orden.
Спасибо за ужин, капитан. Всё было прекрасно.
- Gracias por la cena, capitán.
Всё было прекрасно.
Todo fue perfecto.
Да, всё было прекрасно.
- Si, bien.
Всё было прекрасно.
Todo iba bien.
И все было просто прекрасно. - И еще...
Pero todo ha ido bien.
И все было прекрасно.
Todo era bonito.
Я прекрасно знаю, как все было.
Sé lo que ocurrió exactamente.
Это было столь прекрасно, что так все и случилось.
Sí, pero las consecuencias no son buenas.
Все было прекрасно.
Ha estado muy bien.
Сотрясения не было,... Джонни всё прекрасно помнит.
dejaron que se levante, y ahora está jugando. Y no fue una concusión.
Во вторник все было прекрасно и замечательно.
El martes te encontrabas bien. Hasta compraste un árbol de Navidad.
Норман, разве не было бы прекрасно все время быть одним?
¿ No estaría bien que nos lleváramos todos bien esta vez?
Все было прекрасно с нашей системой до тех пор...
- Todo estaba bien, hasta que el sistema fue apagado por este hombre.
Правда, Джуда, все было прекрасно пока ты сегодня не вернулся с работы.
Estabas bien hasta que llegaste del trabajo hoy.
Все было прекрасно.
Sin preguntas.
Сегодня все было настолько прекрасно.
- Esta noche fue perfecta.
Все было прекрасно, пока не появились вы с этой штукой в руке.
Todo iba bien hasta que apareciste con esa cosa.
Но все ведь было прекрасно.
Pero si fue fantástico.
С Джейн все было прекрасно.
Jane estaba bien.
У неё всё было прекрасно, пока не появился ты.
Estaba bien hasta que apareciste.
Все это прекрасно, и, наверное, это было бы здорово...
Tú sabes, es perfecto. Y realmente siento que no estaría bien.
Если ты хочешь, чтобы всё осталось как было - прекрасно.
Si quieres seguir resistiéndote, hazlo.
Прекрасно было все кроме одной мелочи.
Todo iba de maravilla, a excepción de algo.
В первый вечер всё прошло прекрасно но потом... может ты и веселился но мне было всё менее и менее смешно.
Sabe, la pasé genial la primera noche pero luego de eso, no lo sé, usted aún la estaba pasando bien pero era cada vez menos divertido para mí.
Ведь у меня все было прекрасно, пока Фэй не вернулась.
Mi vida era muy feliz antes de que Faye volviera.
Большое вам спасибо, все было прекрасно.
Muchas gracias, fue excelente.
Все в Стиве было прекрасно, кроме одного.
Todo iba muy bien con Steve, salvo por una cosa.
Всё было прекрасно.
¡ Qué dulce!
А с малышом у нас с тобой всё было бы прекрасно.
Un bebé sería perfecto.
Хотел бы сказать пару вещей в свою защиту. Во-первых, все было прекрасно.
En mi defensa, diré que, primero todo estaba bien.
Я переслала е-мейл нескольким сотням ассистентов и секретарш в Старом здании Исполнительного управления и Белом доме, и все было прекрасно.
Lo re-envié a cientos de secretarias del ala oeste.
- А если бы было то, то всё прекрасно.
Pues debería serlo.
Мы тогда все прекрасно поняли, тебе здесь было бы трудно привыкнуть. Твоя мама так сильно болела.
- Me acuerdo claramente de la época que ustedes, aún vivían acá. ¿ Cómo fué que tu madre se enfermó tanto?
Все начиналось просто прекрасно. У меня было множество чудесных дней и этот день обещал тоже быть таким же.
Lo cierto es que llevaba unos días bastante buenos.... y este prometía serlo tambíen.
Я думаю, что нарушаю конфиденциальность отношений доктор-пациент, говоря вам это, но... с ней было всё прекрасно.
Supongo que estoy violando "la confidencialidad doctor-paciente", con lo que diré. Pero ella estaba muy bien.
Все было прекрасно.
Todo era genial.
Впоследствии оставшись попить чай, и съев все до единой оладьи, И что делает его поведение более бессердечным что он все время прекрасно знал, что у меня нет брата, что у меня никогда не было брата и что я не имею ни малейшего желания обзаводиться братом, каким бы то ни было.
Posteriormente se quedó para el té... y devoró cada bizcocho... y lo que hace su comportamiento más despiadado... es de que él era perfectamente consciente desde el comienzo... de que no tengo hermano, que nunca he tenido un hermano... que no tengo la intención de tener un hermano, de ningún tipo.
Да, все было прекрасно, пока ты не появилась.
Todo iba bien hasta que llegaste.
Ну не так все было и прекрасно.
- ¡ No es cierto!
У них теперь был ребенок, лошади. Все было прекрасно,..
La mamá había muerto de complicaciones.
Все было прекрасно
Todo estaba bien.
- Да. Но ты знаешь, что было бы прекрасной идеей? Если бы вы обе обсудили это, и я пойду на работать, и ты расскажешь мне, как всё прошло, когда я вернусь.
Así es, y sería buena idea que lo hablaras con ella que yo me fuera al trabajo, y que, al regreso, me contaran.
Нет, все хорошо. Все хорошо. Сэнди просто рассказывал мне, как он сделал предложение своей невесте и как это было прекрасно.
Si, si, Sandy sólo estaba contándome como se le propuso a su novia.
Когда мы с моим первым мужем только встречались, все было прекрасно.
Cuando mi primer marido y yo éramos novios, él era genial.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
Lo digo en serio Quiero decir, hemos pasado por muchas cosas... Y aunque algunos de ellos no era exactamente de diversión Quiero decir, que valió la pena, porque ahora sabemos que puede manejar cualquier cosa.
все было прекрасно 52
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
всё было бы по 16
все было бы иначе 29