Вы убеждены translate Spanish
85 parallel translation
Вы убеждены, что вы хотите, чтобы Мэри получила их сейчас?
¿ Estás convencido de que se las quieres dar a Mary ahora?
Подозревая Гидеона, вы убеждены... что виноват Текс.
Tú sospechas de Gideon, luego el culpable es Tex.
А подозревая Текса, вы убеждены, что виноват Гидеон.
Y si Tex es el culpable, ¿ por qué sospechas de Gideon?
Предполагаю, что вы убеждены, что мы должны догнать и уничтожить. - Именно так.
Me imagino que ahora estarán de acuerdo con que hay que destruirla.
Значит вы убеждены, что их намерения враждебны?
¿ Estás convencido de que sus intenciones son hostiles?
Даже если вода не вернется, если вы убеждены в этом, я советую вам пойти.
Si piensas que el agua no volverá, deberías ir.
Старший инспектор, Вы убеждены, что убийца - майор Рич?
¿ Inspector en Jefe, está usted convencido de que el asesino es el Mayor Rich?
Если вы убеждены, что сокольничий это и есть убийца, тогда вы должны освободить его
El hijo del zapatero. Si está convencido de que el halconero es el asesino, debe liberarlo.
Когда вы убеждены в собственном превосходстве, вам не нужна помощь смертных, вроде меня.
Cuando estás convencido de tu superioridad, no necesitas la ayuda de mortales como yo.
Вы убеждены что это не просто в их воображении?
¿ Está convencida de que no ocurre sólo en sus mentes?
- Вы убеждены в её вине, месье?
Entonces, está absolutamente seguro de que ella era culpable?
Почему вы убеждены, что Сорен и его последователи неправы?
¿ Cómo puedes estar seguro que Soren y sus seguidores no tienen razón?
Либо у вас доверительная беседа, тайны, которые необходимо обсудить, либо Вы убеждены, что Ваши фигуры выглядят более привлекательно во время прогулки.
O se sienten en confianza... para hablar de asuntos íntimos... o son conscientes de que sus figuras... se ven mucho mejor cuando caminan.
Вам не нравится, что он любит "Фрости-снеговика", поэтому вы убеждены, что он совершил нечто ужасное.
No le gusta que a él le guste "Frosty el hombre de nieve". Y se deja convencer de algo terrible, ¡ terrible!
А если вы убеждены, что вам нужен экзорцизм, то почему я должен отказывать?
Y si estás convencida de que lo que necesitas es un exorcismo ¿ quién soy yo para negártelo?
вы убеждены в этом?
- ¿ Estás seguro que esto es correcto?
И вы убеждены, что нам не выиграть, и вас устраивает сидеть сложа руки, пока Фиггинс не закроет клуб.
Y estáis convencidos de que no podemos ganar, y os contentáis con sentaros sin hacer nada hasta que Figgins cancele el club.
Ну, если вы убеждены, милорд.
Bueno, si está usted convencido...
И, несмотря на все это, вы убеждены, что те двое застреленных сегодня парней входили в "Дорогую Джейн"?
A pesar de todas esas discrepancias, ¿ estás convencido de que los dos tipos a los que terminamos disparando hoy son parte de la banda "Querida Jane"?
Кажется, Вы убеждены, что у Джулии роман.
Parece convencido de que Julia tiene una aventura.
Вы убеждены, что оба дела не связаны и случились случайно.
Su opinión sobre que ambos casos fueron accidentales y sin relación.
Вы убеждены, что это несчастный случай?
¿ Estás convencido de que esto es un accidente?
Вы убеждены, что этот автомобиль следовать за вами в течение дня?
Está convencido de que este coche para seguir a lo largo del día?
Вы все убеждены теперь?
¿ Están todos seguros?
Стоит вам почувствовать влечение к женщине, и вы искренне убеждены, будто не сможете обойтись без нее до конца жизни.
Cuando un hombre desea ardientemente a una mujer piensa de buena fe... que ya no podrá vivir sin ella durante el resto de la vida.
Кажется, вы абсолютно убеждены в деле этого Кейна.
Parece estar muy seguro en el asunto Keun.
- Вы в этом совершенно убеждены?
¿ Está realmente convencido?
Хорошо, сэр, если вы действительно убеждены?
Bueno, señor, si está realmente seguro...
Вы действительно убеждены, что Силурианцы не дикие?
Ahora, escucha, te estoy advirtiendo.
Вы еще не убеждены в невиновности Марко?
¿ Aún no está convencido que Marchi es inocente?
Еще три дня назад вы были убеждены, что мой муж убит, а я соучастница преступления.
Hace tres días estaba usted convencido de que mi marido había sido asesinado y que yo era cómplice de su muerte.
Чтобы люди были убеждены, что Стэнс и Слоан невиновны,.. .. наш отчёт должен быть точным, и Вы можете помочь нам в этом. - Кто такой "П"?
Para convencer al lector... de que Stans y Sloan son inocentes, debemos ser precisos, y usted puede ayudarnos.
На основе проведенного осмотра оба врача совершенно убеждены в том, что недавно вы занимались активной и пассивной содомией.
Ambos doctores han testificado que, en base a su experiencia, usted ha mantenido recientemente relaciones activas de sodomía.
Но Вы не были убеждены.
Sin embargo a usted no le convenció.
Позвольте высказать мои соображения. Многие члены команды убеждены, что вы утратили объективность.
- Si me permite hablar, muchos de la tripulación están convencidos que ha perdido objetividad.
Значит, мистер Монро, утром, вы были убеждены, что Сергей сбежал.
Entonces, Sr. Monroe, esta mañana, estaba seguro... -... de que Sergei había huido.
Вы, наверное, убеждены, что их не осудили?
Estábamos convencidos de que no serían condenados.
Вы были твердо убеждены, Что мы не провели всестороннее исследование.
Con una fuerte convicción diciendo que no habíamos realizado una buena investigación.
Вы, похоже, убеждены, что она подходит под интересующий нас профиль.
Parecía muy confiado en que ella encaja en el perfil.
Я имею в виду, что до сих пор вы были убеждены, что у вас оставалась только часть из этого времени.
Hasta ahora estaba convencido de que sólo disponía de una parte de ese tiempo.
Почему вы так убеждены, что Джина хочет сбежать от вас?
¿ Por qué está tan convencido de que Gina quería escapar de usted?
Мы убеждены, что тот, кто... хочет убить Эндрю Бриджли, притворяется пациентом клиники. - А вы не знаете, кто бы это мог быть?
Creemos que quién sea que esté... marcando a Andrew Bridgely está pasándose por un paciente.
Если вы и я убеждены, что на мне куртка, а Сесил скажет, что я раздет, у меня зелёная кожа и хвост, то нам придется присмотреть для него психушку поуютнее.
Si usted y yo decimos que tengo puesto mi abrigo y Cecil dice que estoy desnudo y tengo piel verde y un rabo puede que estemos pensando en dónde poner a Cecil para que no se lastime. - ¿ Quién es Cecil?
Ну вы же все совершенно убеждены,.. ... что знаете, кто такой Бог и как точно надо ему поклоняться... Причём без малейших доказательств, что он вообще есть
Quiero decir, todos ustedes, convencidos de quien es Dios... y como Él quiere ser venerado... y todo sin una pizca de evidencia.
Почему вы так одержимы этой легендой и убеждены в правоте
¿ Por qué está tan obsesionado con esa fábula? Y convencido de ello.
Кажется, вы более чем убеждены даже не подвергая сомнению свою собственную уверенность.
Debe tener una gran seguridad para no cuestionarse siquiera su propia certeza.
Найдите вашей руке, из любви ко мне, лучшее применение, чем клятвы. Убеждены ли вы в том, что граф Клавдио оклеветал Геро?
Por esta mano, que Claudio me dará satisfacción cumplida.
Вы должны были быть стопроцентно убеждены в его невиновности.
Tienes que estar cien por cien segura que él no fue.
Похоже, вы не убеждены в этом.
No suenas muy convencido.
Вам придется ездить в другой город, для встреч с подругами пока ваши жены убеждены, что вы находитесь на очередном собрании Общества Реконструкции Гражданской войны.
Tendrían que salir del pueblo para ver a sus amigas cuando sus esposas creen que están en otra reunión de la Asociación de Reconstrucción de la Guerra Civil Estadounidense.
Зачем вы пришли сюда сегодня, если настолько убеждены?
¿ Por qué ha venido aquí esta noche si está tan convencido?