Вы этого не знали translate Spanish
111 parallel translation
Вы этого не знали?
Caramba, ¿ no lo sabía?
Вы этого не знали?
No podría pedir una enciclopedia mejor que ésa.
Он попросил приехать меня лично, или вы этого не знали?
Me pidió que me encargara yo, ¿ no lo sabía?
Старики становятся странными животными, вы этого не знали?
Los viejos se vuelven extraños animales, ¿ no lo sabía?
Странно же вас учили закону Божьему, если вы этого не знали.
Se nace y ya es uno culpable. ¿ Dónde está su educación básica... De religión de todos modos?
Вы этого не знали.
Con la luz fluorescente.
Видите ли, может быт вы этого не знали... но Дон Ворд уважаемый человек в этом городе.
Puede que Ud. no lo sepa, pero Don Ward es alguien muy querido.
Вы этого не знали?
¿ No lo sabía?
Вы этого не знали?
No lo sabía?
( Хотел бы я, чтобы вы этого не знали. )
¿ Sabían?
Пекарни доставляют. Вы этого не знали?
Las panaderías hacen entregas ¿ lo sabían?
Как же вы этого не знали?
¿ Cómo puede ser que no lo supieras?
Вы этого не знали?
¿ No lo sabían?
Она была влюблена в Вас, или Вы этого не знали?
Estaba enamorada de ti ¿ no lo sabías?
Какой ужас. Вы этого не знали?
Que terrible.
Вы хотите сказать, что они были еще живы, а вы этого не знали?
¿ Estás diciendo que aún estaban vivos y no lo sabías?
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Pero quiero que sepas cuánto aprecio tu ofrecimiento... y cuánto me hubiera gustado saber antes lo dulce que eres.
Вы не знали этого?
¿ O no?
Но вы не знали этого факта!
Puede ser ¡ Pero ese hecho Ud. no lo sabía!
Иуда Бен-Гур не мог совершить этого, вы же знали его.
Judas Ben Hur es inocente. Usted lo conocía, Tribuno.
Вы что, не знали этого?
¿ Cómo, no lo sabía?
- Вы этого не знали.
Pero, por suerte, ella se salvó. Usted no lo sabía.
Вы, вероятно, этого не знали, но Артюр стал верующим.
Lo que puede que usted no sepa es que Arthur se convirtió.
Вы были достаточно хороши. Но вы знали, что родители этого не одобрят.
Era Io bastante bueno, pero sabía que a sus padres no les gustaría.
- Вы не знали этого?
- ¿ No lo sabías?
А то вы ведёте себя так, как будто не знали этого.
Oh menos mal! Porque se comportan como si no.
А вы что не знали этого?
¿ Acaso no lo sabían?
Девочки, я хочу, чтобы вы знали - без вас я бы никогда не добилась этого.
Chicas, quiero que sepan que jamás lo habría logrado sin ustedes.
Ну, если только я не ошибаюсь Вы уже знали историю этого человека.
Bueno, a no ser que me esté equivocando Ud. ya conoció la historia de ese hombre.
Когда вы до этого лишились чувств, мы не знали, кто вы такой.
Cuando se desmayó la primera vez no sabíamos quién era.
- Я полагаю, вы не знали этого Марка Уайта?
¿ Supongo que no lo conocía, Mark White?
Этого вы тоже не знали?
¿ No lo sabía?
- Но вы-то этого не знали.
- Pero no lo sabías.
Вы этого не знали?
- ¿ No lo sabía?
До этого дня люди в деревне не знали, и вы должны обещать не рассказывать им.
Hasta el día de hoy, la gente del pueblo no lo sabe y ustedes deben prometerme no decírselo.
Вы что этого не знали?
¿ No sabéis estas cosas?
Я никогда не говорил этого ранее, но это правда и я хочу чтобы вы оба это знали.
Nunca se los había dicho, pero es la verdad, quería que lo supieran.
Прикасаясь к медвежонку, вы знали, что лучше этого не делать?
así que tocas un cachorro, ¿ y tú lo sabías mejor?
Вы все знали, что этого не избежать.
todos sabian que esto venia.
Я хочу, чтобы вы написали что-то, не важно что, о Квентине Филдсе. Если вы знали его, напишите лучшие воспоминания. Если не знали, напишите, в чем, по-вашему, смысл всего этого... и вашей жизни, и вашего пребывания здесь.
Por ello yo quiero que escribáis algo, lo que sea sobre Quentin Fields si lo conocisteis, escribid vuestro recuerdo favorito si no lo conociste, escribe tu punto de vista sobre todo esto y tu vida y tu tiempo aqui
Но вы не знали этого.
No lo sabías.
"Ну, конечно, это был самый знаменитый христианский храм в Китае. Разве вы не знали этого?"
"Claro, por supuesto, fue la iglesia cristiana más famosa en toda China. ¿ No lo sabía?"
Мы оба знали, что из этого ничего не выйдет, верно?
Los dos sabíamos que esto no funcionaría, ¿ verdad?
Что ж, если вы знали, что можете найти Фиби, почему не сделали этого?
Bien, si sabías que podías encontrar a Phoebe, ¿ por qué no lo hiciste?
Вы бы писали, даже если бы знали, что никто никогда этого не увидит, просто потому, что это рвётся из вас?
¿ Escribirías aún sabiendo que nadie lo leería y que necesitas liberarlo?
Вы не знали этого?
¿ No lo sabías?
Чтобы вы знали, я не хотел быть частью всего этого.
Quiero decir que no quise ser parte de esto.
Вы не знали этого?
- ¿ No sabías eso?
Вы не знали этого.
Tú no lo sabías.
нет, это невозможно у нас хранится бирка, которую Хуаните надели на ручку при рождении в больнице за эти бирки отвечала медсестра Тереза ПРуитт и хотя в больнице этого не знали в то время она любила выпить и вы говорите мне это восемь лет спустя!
No es posible, aun tenemos el brazalete que le pusieron a Juanita en el tobillo en el hospital Teresa Pruitt era la enfermera encargada de esos brazaletes y el hospital no lo sabía en aquel entonces Ella tenía problemas con la bebida
- Мистер Хэйден,... раз вы не знали этого прежде, то поймите это сейчас.
Señor Hayden, Si no lo sabías antes, lo sabes ahora.
вы этого хотите 131
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
не знали 109
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16
вы этого не сделали 18
вы этого хотели 28
вы этого не сделаете 55
вы этого не знаете 82
не знали 109
вы это серьезно 93
вы это серьёзно 50
вы это знаете 265
вы это искали 16