English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ В ] / Выпивки

Выпивки translate Spanish

934 parallel translation
Море выпивки.
Mucho que beber.
Много еды. Море выпивки. Сплошной отдых.
Tendrán suficiente para comer, bebida en abundancia, y podrán dormir mucho.
Свадьба хороший повод для выпивки.
Una buena excusa para emborracharse.
- Нет, не до выпивки.
- No, no quiero beber nada.
Да, оно отдаляет меня от выпивки.
Sí, que no me deja beber tranquilo.
- А что, тут мало выпивки?
- ¿ No hay bastante bebida aquí?
Ты заказала три порции выпивки.
Te bebiste tres copas.
Вместо этого, он читал мне лекции о вреде выпивки.
Solía darme clases sobre las maldiciones de la bebida.
Я не против выпивки, но пистолет у меня тоже есть.
- Además de bebida, tengo una pistola.
Я не коснусь выпивки. Ни глотка.
- No tomaré ni una gota.
- Нет выпивки, да? - Что насчет Ти-Дэба?
- No hay bebida...
Помни, никакой выпивки!
nada de aguardiente.
Представляешь, здесь нет выпивки.
No tenemos ni una gota.
Может это из-за вчерашней выпивки. Они, возможно, слишком много всего намешали.
Serán las copas de anoche, mezclaría demasiado.
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки.
Y mientras discutíamos, fui al bar a pedir otro trago.
Ну а насчет выпивки - вы много пьете?
En cuanto a la bebida, ¿ bebe usted mucho?
Вы не откажетесь от выпивки?
Tomará algo, ¿ no?
Так или иначе, я еду к Графтону, купить выпивки.
Voy al bar de Grafton a comprar una botella.
- Стакан выпивки. 4е июля всё-таки.
- Quería un trago. Hoy es fiesta.
Характер моей выпивки изменился после этого.
Toda la naturaleza de mi problema cambió después de aquello
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
Nada de restaurantes, ni copas.
Вы перебрали выпивки, ступайте проспитесь где-нибудь!
Si está borracha, vaya a dormir la mona a otra parte.
Как насчёт выпивки?
¿ Tomamos algo?
В любом случае спасибо - Не возражаете против выпивки?
- ¿ Quiere tomar un trago?
Как насчет выпивки?
¿ Algo de beber?
Сколько выпивки! Боже мой!
¡ Eh, la bebida!
У меня дрожат руки без постоянной выпивки.
Tengo los pies hechos polvo.
Здесь выпивки на целый город!
¡ Muy bien! ¡ Que beba toda la ciudad!
И я буду вычитать стоимость их выпивки из суммы, что должна им.
Entonces... devoIvería el dinero con Io que ellos beben.
Вы всё получите назад. Постепенно... по мере покупки выпивки в баре.
Se Io iré devolviendo... dejando que beba gratis, cuando venga.
Ясно. Больше никакой выпивки.
Vamos, Keiko, no deberías beber más.
Вы за это заслуживаете выпивки.
Eso se merece una copa.
Никаких проблем, выпивки и романов с женщинами.
No se lía con mujeres. - El típco chico americano.
Я не собираюсь тратить свои кровно заработанные на твои чертовы выпивки!
No te voy a dar lo que he ganado... para que te lo gastes en ese maldito bar.
Да я выпивки и не нюхала!
No he bebido en mi vida.
По всему Лондону полно милашек и выпивки!
Hay bebidas y mujeres en todo Londres.
Только это из выпивки, лейтенант.
Es todo lo que queda, teniente.
- ничего не стоят по сравнению с бриттами. Разве бритт такой дока по части выпивки?
Puede tumbar a un danés como si nada.
Будьте любезны, ещё выпивки, сэр.
- Por favor. - Sí. - Otra copa.
Немного рановато для выпивки.
Tal vez es muy temprano.
Цена выпивки?
¿ El precio de una bebida?
У вас с соседкой достаточно бокалов и выпивки... для путешествия вокруг Австралии.
Tú y tu compañera de piso tenéis vasos y bebidas como para un viaje de ida y vuelta a Australia.
Игроки остались без выпивки.
No se atendía a los jugadores.
Я не против выпивки, Бог свидетель.
Yo no tengo nada contra la bebida, ¡ Jesús y María!
"Боб, как насчет выпивки?" И мы идем в бар.
Dicen : "Bob, ¿ tomamos una copa?". Y vamos a un bar.
Как это? контрабандисты выгружали на берег тонны выпивки и никогда не теряли ни капли.
Cuando era sheriff, los traficantes de ron desembarcaron toneladas de bebida por la playa y nunca perdieron ni una gota.
Должно быть, это все от выпивки.
Debe ser por la bebida.
Слушайте, что касается выпивки : сдается мне, Вормсеры тоже балуются не только мороженым. В мусорном ведре полно бутылок из-под виски.
Oye, a propósito de beber tengo la impresión de que los Wormser tampoco se quedan atrás.
ƒжофферт, ƒженнингс и остальна € компани € зайдут пропустить пару стаканчиков, так что съезди и пополни запасы выпивки.
Joffert, Jennings, y todo el consejo pasarán a tomar algo. Deberías ir en auto a comprar unas birras.
Давайте начнём с выпивки.
- Traiga primero la bebida.
- Никакой выпивки.
No, gracias.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]