Выпивки translate Turkish
758 parallel translation
Да, оно отдаляет меня от выпивки.
Evet, içkimden çok geri kalmama yol açıyor.
- А что, тут мало выпивки?
- Ne oldu, içki mi bitti?
Ты заказала три порции выпивки.
Üç bardak içki içtin.
Вместо этого, он читал мне лекции о вреде выпивки.
İçkinin kötülüğü hakkında nutuk çekip dururdu.
Я бы не отказался от выпивки.
Bana içki lazım.
- Да, ты. Я не коснусь выпивки. Ни глотка.
Tek bir yudum bile içmeyeceğim, bir yudum bile.
- Нет выпивки, да?
- İçki yok demek.
Представляешь, здесь нет выпивки.
Burada içecek bir şey bile yok.
- Никакой выпивки.
- Hayır teşekkürler.
И пока они спорили куда пойти, я пошел заказать еще выпивки.
Biz bunu tartışırken, bir içki daha söylemek için bara gittim.
Ну а насчет выпивки - вы много пьете?
İçkiye gelirsek... Çok içer misin?
Так или иначе, я еду к Графтону, купить выпивки.
Neyse ben Granfton'dan bir şişe almaya gidiyorum.
- Стакан выпивки. 4е июля всё-таки.
- Bir şişe. Bugün dördü.
Никакого салуна, никакой выпивки, доктор Саммерс запретил.
Meyhane yok, Dr. Summers'ın dediği gibi içki de yok.
Как насчёт выпивки?
Bir içkiye ne dersin?
- Не возражаете против выпивки?
- İçmeye ne dersiniz?
Сколько выпивки! Боже мой!
İçki!
И я буду вычитать стоимость их выпивки из суммы, что должна им. Конечно.
İçtikleri içkileri borcumdan düşeceğim.
Постепенно... по мере покупки выпивки в баре.
Paranız, bar faturanızdan azar azar düşülerek ödenecek.
Больше никакой выпивки.
Ama başka içki yok.
Вы за это заслуживаете выпивки.
Bir içkiyi hak ettin.
Я не собираюсь тратить свои кровно заработанные на твои чертовы выпивки!
Alın terimle kazandığım parayı sana vermem. Yoksa onu lanet bir barmene yedirirsin.
Да я выпивки и не нюхала!
Bu bi yalan! Şimdiye kadar kimse içtiğimi görmedi.
По всему Лондону полно милашек и выпивки!
Bütün Londra içki ve kız kaynıyor.
Немного рановато для выпивки.
Belki içmek için erkendir.
У вас с соседкой достаточно бокалов и выпивки... для путешествия вокруг Австралии.
Sen ve oda arkadaşlarının bir Avustralya yolculuğuna yetecek kadar içkiniz, porseleniniz ve bardağınız var.
Игроки остались без выпивки.
Müşterilere servis yapılamıyordu.
"Боб, как насчет выпивки?" И мы идем в бар.
"Bob, içkiye ne dersin"? Diyorlar. Ve bir bara gidiyoruz.
Как это? контрабандисты выгружали на берег тонны выпивки и никогда не теряли ни капли.
- Anlayamadım? Mulvihill Ventura'da şerifken, rom simsarları tonlarca içki depolamışlardı ve zerresi dahi israf edilmedi.
Должно быть, это все от выпивки.
Belki içtiğindendir.
Слушайте, что касается выпивки : сдается мне, Вормсеры тоже балуются не только мороженым. В мусорном ведре полно бутылок из-под виски.
Söz içkiden açılmışken Wormser'lerin içki içmediklerini hiç sanmıyorum.
ƒжофферт, ƒженнингс и остальна € компани € зайдут пропустить пару стаканчиков, так что съезди и пополни запасы выпивки.
Joffert, Jennings, ve ekibin kalanı belki bir şeyler içmeye gelebilir. Sen iyi si mi arabayla gidip alemlik bir şeyler al.
Думаю, это из-за выпивки.
Herhâlde içkidendi.
Он просил передать, что у него от выпивки лицо покраснело.
Sana içmekten yüzünün kızardığını söylememi istedi.
Купить вам выпивки, ребятки?
Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
Так как насчет выпивки?
Bir içkiye ne dersiniz?
Ни кофе, ни выпивки, ни сигарет.
Kahve yok, içki yok, sigara yok.
У наших друзей масса выпивки, от которой они хотят избавиться.
Yok pahasına üstelik.
Всё! И немного лишней выпивки,... и немного самонадеянности,.. и вся эта поебень ведёт к тому,... что ты не слышишь, как звенит звоночек.
Muhtemelen biraz fazla alkolik biraz fazla kendini beğenmiş ve tam bir aptal olduğum için tüm o belirtileri göremedim.
Я могла получить много выпивки от Уилбера...
Wilbur'dan çok içki alabilirdim.
Прости, это из-за выпивки, я не хотел приставать к тебе.
Bagisla beni. içki yüzünden, seni üzmeyi istemezdim.
Любой, хорошенько покопавший в такую жару, заслуживает выпивки.
Bu sıcakta kim doğru düzgün kazabilir ki. Bir içeceği hak ettiniz.
Здесь брат Матта Сандерса, а мы ему даже выпивки не предложили.
Mutt Sanders'in kardeşi gelmiş, bir içki bile ikram etmiyoruz.
Она поняла меня. У неё было парковочное место рядом со мной в этом аквариуме выпивки.
Beni anlıyordu, çünkü o da en az benim kadar ayyaştı.
Я прошел через всё это дерьмо с отказом от выпивки, чтобы составить Кэрол компанию.
Sadece Carol şirketini kurtarmak için "Alkol Bağımlıları" saçmalığına gittik.
Моя жена отучила меня отучила меня от выпивки и злодейств.
Karım bıraktırdı. İçkiyi de bıraktırdı, günahı da.
Давненько я не чуял выпивки.
İçmeyeli yıllar oldu.
Можно мне еще стаканчик? Но не льда, а выпивки.
Alkolü biraz fazla olan yenisini alabilir miyim?
Учитель, вы научили нас искусству выпивки.
Profesör, siz bize içmenin eğlenceli yönlerini gösterdiniz.
- Никто не купил выпивки.
- Kimse içki almıyor.
Цена выпивки?
Cesaretini ve gururunu yitiren çirkefin içinde sürünen kararını versin... İçkinin bedeli?