Выросли translate Spanish
1,164 parallel translation
- У нee выросли заново брови?
¿ Cuánto demoró para que le crecieran las cejas?
Год за годом мальчишки выросли и окрепли.
Y los chicos, bueno, se formaron a su manera.
Может, мне не нужно этого говорить. Но вы так выросли, и я... Я чувствую, что вы вступили в мир высшего общества и высокой культуры.
Quizá esto parezca fuera de lugar pero has progresado tanto que yo siento, ya sabes, que ahora perteneces a un mundo de sociedad y cultura.
Ну что? У тебя выросли рожки?
Hablas del diablo y aparecen los cuernos.
В свое время я купил большой пакет акций высокотехнологичных компаний и теперь они очень сильно выросли в цене.
Sí, pillé una oferta pública inicial a bajo precio y las acciones subieron como la espuma.
Преимущество автоматического оружия. Выросли возможности медицины.
Son las armas automáticas, las que han extendido los límites de la medicina.
Многие студенты родились и выросли в этих местах.
Muchos alumnos nacen y crecen aquí.
Они вместе выросли в Пейсли.
Todos crecieron en Paisley.
У меня трое детей от первого брака, все уже выросли и живут самостоятельно.
Los tres míos, de mi primer matrimonio, todos volaron del nido hace mucho tiempo.
Эти грозди... они выросли на кусте роз в саду.
¡ es un milagro! Esta uvas... crecieron de un rosal en el jardín.
Морган и я выросли вместе. Жили в одном городе, ходили в одну и туже школу.
Crecimos juntos y estudiamos en la misma escuela.
У тебя еще и волосы не выросли.
No tienes ni pelo en los sobacos.
" вои-то дети выросли, да?
Tus hijos son grandes. - ¿ Qué haces aquí?
С 19 c половиной выросли до 3 / 8.
191 / 2, subió 3 / 8.
У меня три дочери, которые там выросли.
Tengo tres hijas que crecieron en ese distrito.
Где выросли?
¿ Dónde nació?
Выросли, Мейсон, очень выросли.
- Son grandes, Mason, muy grandes.
- Выросли, Мейсон. Очень выросли.
- Son grandes, Mason, muy grandes.
Мы выросли в детском приюте.
Nos criamos en un orfanato a las afueras de St. Louis.
Если конечно у стен за это время... не выросли ноги, и они не ушли со своих мест.
Bueno, si es que a las paredes no les salieron patas y se movieron en mi ausencia.
Хочешь, чтобы они выросли язычниками?
Qué dice, Mayor? Los vamos a criar como ateos?
- Он живет неподалеку от места, где мы выросли.
- Vive cerca de donde crecimos.
Удивительно, как быстро вы все выросли.
Es asombrosa la velocidad con la que todos crecen.
Что, "возможности не выросли на деревьях"?
¿ Como : "Las oportunidades no crecen en los arboles"?
Не могу поверить, что мы попрощаемся с домом, в котором выросли.
Es increíble que nos despidamos de la casa donde crecimos.
Акции "Циско" выросли! Клёво.
Cisco subió. ¡ Genial!
Дети выросли, теперь еще вот это...
Con los chicos crecidos y todo eso.
- Вчера выросли на три пункта.
- Ayer subieron 3 puntos.
Пытаешься вырастить детей по подобию господа нашего, чтобы, когда они выросли, пошли бы по его стопам.
Intentas criar a los hijos en el camino del Señor para que al crecer sigan
- Да, ешь, чтобы на груди выросли волосы.
- Sí. Come, para hacerte un hombre.
Мы с ней буквально выросли вместе.
Ella y yo prácticamente crecimos juntas.
Я спросил где вы выросли.
- Le pregunté dónde se crió. - Pacífico Sur.
Это или кличка вашего первого домашнего любимца плюс улица, на которой вы выросли,.. ... или ваше отчество вместе с этой самой улицей.
Es ó el nombre de tu primer mascota... y de la primera calle en la que has vivido... ó es tu segundo nombre... y la primera calle en la que has vivido.
-... название улицы, на которой вы выросли.
El nombre de la calle de la que creciste.
Эти города прямо в пустыне... знаешь, как они выросли?
¿ Sabes por qué existen esos pueblitos en el desierto?
Ноги выросли. Ноги растут!
Le han crecido los pies. ¡ Le están creciendo los pies!
Они выросли.
Son todos adultos.
Из этих ран выросли ноги.
crecieron piernas.
Её отослали в Калифорнию, где мы выросли вместе.
La enviaron a California, donde nos criamos juntos.
Вообрази, как бы выросли твои шансы, если бы ты ещё и ногти стиг.
Te funcionaría mejor si te cortaras las uñas.
Мы выросли при социализма и дураками не стали.
20 años en la RDA no han dañado nuestra salud, ¿ verdad?
Которые выросли и стали тремя очень разными женщинами.
Que se convirtieron en tres mujeres muy distintas.
- Они выросли в одном квартале.
- Ellos crecieron en el mismo barrio.
Но наши дети тогда уже выросли.
Pero mis hijos eran ya mayores.
Ну, а теперь у этой крысы выросли крылья?
¿ Qué, ahora le salieron alas a las ratas?
Не верится, что мы выросли в одном окружении.
Es dificil de creer que tenemos el mismo pasado.
Мы выросли в одном дворе.
Crecimos en el mismo barrio.
Боже, как они выросли!
Dios mío, todos crecieron tanto.
Вы можете взять как псевдоним своё отчество и название улицы, на которой выросли. - Нет. Ладно.
- OK.
Сами выросли.
¡ Cultivados biológicamente!
Почти выросли и готовы принять наследие своего отца.
La historia está escrita en las arenas de Arrakis.