Гадал translate Spanish
99 parallel translation
Спасибо, я гадал, где потерял его.
Gracias, no sabía dónde lo había perdido.
Я гадал то же самое о вас.
A mí me ha sorprendido lo mismo de usted.
- А я гадал, кто его готовит.
- Me pregunto quién se lo hará con ella.
Я все гадал, зачем.
No se me ocurre por qué.
И если так, "- гадал он, -" то относительно чего? "
Yen ese caso, ¿ con relación a qué?
Когда я был маленьким, я гадал, что ты делаешь под полотенцем.
Cuando era un pingajo, solía preguntarme qué es lo que hacías bajo esa toalla.
А я все гадал, когда же вы доберетесь сюда.
Me preguntaba cuándo llegaría.
я гадал, что — ара нашла во мне... гадал много раз... " приходил к выводу, что она просто любила читать.
Siempre pensaba que era lo que Sara veía en mi... algo que solía hacer a menudo... concluía que le encantaba leer.
А я все гадал, когда Вы придете поговорить со мной.
Ah... me preguntaba cuándo vendrían a hablar conmigo.
Так, чтобы я не гадал какую ещё хуйню ты сморозишь, когда откроешь свой рот на людях!
Para que cada vez que abras la boca en público, no tenga que preocuparme de qué carajo saldrá de ella.
Ну, мы выпивали с ним как-то раз, и он всё гадал, где бы найти миленькую, весёлую девушку с добрым нравом.
el otro día estábamos bebiendo y me dijo alegres y con gran personalidad.
А я всё гадал...
Estaba pensando... 18F TIENE BOMBA
Я всю жизнь гадал, кто же он.
Toda mi vida me he preguntado quién es.
Я гадал, сколько минут я получу если ударю её книжкой по голове.
Me pregunto cuantos minutos conseguiría por darle en la cabeza con ese libro
Отца троих. Я просто гадал.
- Era una conjetura.
Он гадал на спутанных куриных внутренностях на полёте кошачьего волоса, подхваченного ветром.
Leía augurios en enredados intestinos de pollos o soplando pelos de gato al viento.
" гадал?
¿ Es eso lo que piensa?
Ты хочешь, чтобы я и дальше гадал, или скажешь, чёрт возьми, что произошло?
¿ Vas a hacer que siga adivinando o me dirás qué rayos ocurre?
Я гадал, как мне достать Гу Чжун Пё. Но мне сделали предложение, и я убью двух зайцев одновременно.
Me preguntaba de qué manera molestar a Goo Joon Pyo... en eso apareció una oferta donde podía matar dos pájaros de un tiro.
Я все гадал, когда же ты появишься, говнюк.
Me preguntaba si volvería a verte la cara otra vez, cabrón.
А я гадал, когда же ты спустишься.
Me estaba preguntando cuándo bajarías.
Ты накупила всей этой еды, а я гадал, не накурилась ли ты, пока я не видел.
Tú estabas comprando mucha comida, y yo me preguntaba si te drogabas cuando yo no estaba mirando.
Я всё гадал, зайдёшь ли ты ко мне.
Me estaba preguntando si vendrías.
Еще он гадал мне по руке.
También hacíamos algunas lecturas de mano.
Привет! Я всё гадал, когда...
Hola. me preguntaba cuándo...
Но в ней была какая-то изюминка, и я всё гадал, встретимся ли мы ещё когда-нибудь.
Pero había algo en ella. No podía evitar preguntarme si volvería a verla.
А я гадал, о чём это ты.
Me daban dudas.
Я часто гадал.
A veces me lo he preguntado.
Я не думал Не гадал
No pensabas realmente No mirabas
И я сидел там... смотрел на всё это. И чувствовал, что подавлен, что мне не хватает моего старого друга. Гадал, смогу ли я справиться без него, вспоминал, как здорово было работать с ним вместе.
Me senté ahí, y miro esto sintiéndome deprimido, extrañando a mi viejo amigo preguntándome si podría tener éxito sin él pensando en lo buenos que éramos juntos.
Забавно, а я-то всё гадал, что я здесь делаю.
Es divertido, me estaba preguntando qué hacía aquí.
Я все гадал, придёшь ли ты.
Me preguntaba si vendrías.
Я не хотела, чтобы ты узнал от кого-то другого и гадал твой ли это ребенок.
No quería que lo supieras por otra persona y que te preguntases si el bebé era tuyo.
Ты знаешь, я все гадал, когда ты сдашься.
Sabes, me estaba preguntando cuándo te ibas a dar por vencida.
А мне кажется, что мистер Бейтс лучше бы гадал, как сделать так, чтобы курица не остыла, чем сидел за решеткой, ожидая встречи с Создателем!
Me imagino que el Sr. Bates prefería preguntarse... cómo mantener caliente un pollo asado... que estar sentado solo en una celda de frente al Señor.
Хотя, я немного удивлена слышать это от человека, который только на прошлой неделе гадал, какие испытания могут его ожидать, ведь, он уже "всё повидал".
Aunque me sorprende un poco escuchar eso de un hombre que justo la semana pasada se preguntaba qué posibles desafíos le quedaban ya después de "haberlo visto todo ya".
И каждый день, после того, Лоракс исчез, я сидел здесь и жалел о том, что сделал, повторял слова "если бы не" и гадал, что же они значат.
Y todos los días desde que se fue el Lorax, he estado aquí arrepentido por lo que hice, mirando esa frase "a menos que", y preguntándome qué significa.
А я гадал, когда же Берт пустит в ход тяжёлую артиллерию.
Me preguntaba cuándo Bert echaría a andar la artillería pesada.
Я все гадал, когда же услышу от тебя, Джек.
Me preguntaba cuándo volvería a saber de ti, Jack.
Когда я был маленьким, я все гадал, кем был мой отец, понимаете?
Cuando era un niño, me preguntaba quién sería mi padre, ¿ sabes?
Я гадал, как быстро вы вспомните своего последнего клиента.
Me preguntaba cuánto te llevaría recordar a tu último cliente.
Я-то гадал, откуда ты всей этой чуши набрался!
¡ Ahora sé de donde sacas todas tus historias!
Я постоянно гадал, кем же ты стал, и какой ты сейчас.
Siempre me había preguntado qué harías y cómo te verías.
Но знаешь... Я всё гадал, как ты переживёшь расставание с Мари. Не верится, что так быстро очухался.
Pero bueno... me preguntaba qué pasaría después de que rompieras con Mari-san... nunca habría adivinado que lo fastidiarías así.
А я всё гадал, когда же ты придёшь
me estaba preguntando cuando llegarias
А я как раз гадал, когда ты зайдешь.
Me preguntaba cuando entrarías.
Я всё гадал когда же ты возьмёшь причитающийся отпуск.
Me estaba preguntando cuándo ibas a tomarte algo de este tiempo libre.
Я гадал, когда же ты придешь.
Me preguntaba cuando harías tu entrada.
- А я все гадал.
- Me lo preguntaba.
Каждый день я гадал : "может, я следующий?".
Cada día me pregunto, "¿ seré el próximo?"
Хотч, ты хочешь, чтобы я гадал.
Hotch, me estás pidiendo que adivine.