Гадости translate Spanish
355 parallel translation
Нет, Джо... Я уже осушила последний бокал этой гадости.
No, Joe... he tomado mi último trago.
Определенно, я не стану повышать ее из-за того, что кто-то думает всякие гадости.
No pienso dárselo por esa razón... porque alguien sospeche algo obsceno.
Минуту! Ну вот, сначала говорите гадости, а потом возвращаетесь.
No espere hablarme así y tratar de hacer las paces.
Но я не должен говорить гадости о соседях.
Pero no hay que hablar mal del prójimo, ¿ verdad?
Нельзя сказать, что Вы помогали мне в мое отсутствие. Стоит на минуту отлучиться, как начинаются всякие гадости.
¡ Les doy la espalda un momento y ya estamos cubiertos de mierda!
Гадости слышать противно даже от друзей.
Ya critican los que saben.
Я не буду с тобой ругаться и говорить гадости.
Déjame entrar. Ni te gritaré ni te insultaré.
"Богатая актриса содержит мужа". и всякие такие гадости.
"Esposo mantenido de actriz rica" y todo ese tipo de rumores.
Фредди и я были в библиотеке. Один из ребят говорил гадости о тебе.
Freddie y yo estábamos en la biblioteca... y uno de los chicos dijo algo de ti.
Я не буду говорить гадости, только потому, что они мне противны!
¡ Me niego a hablar de cosas desagradables, porque me desagradan!
И знаешь, Хосе Мария, не делай мне больше этих знаков, а то другие дети над нами смеются и говорят всякие гадости.
Y - - ¿ sabes, José María? - - no me andes haciendo señas, porque los otros niños en la clase andan diciendo cosas.
- Какие гадости? - - Что мы жених и невеста.
- Que somos novios.
Я? Это он всякие гадости о вас говорит.
- Es él, dice cosas malas sobre mí.
Родители говорили Шарлю гадости обо мне.
Ya me entiende, sus padres le han dicho tantas cosas de mí.
Какие только гадости обо мне не наговорила.
Dijo cosas repugnantes sobre mí.
Послушай, Пьер, чем больше ты будешь говорить о нём гадости, тем больше я буду им интересоваться.
Escucha... cuanto más lo rebajas, más interesante se pone.
- Пусти меня. Если тебе нужно говорить мне гадости, я не желаю с тобой общаться.
No quiero escucharte decir cosas desagradables.
Он мне гадости говорит.
Dice cosas muy malas.
меня пугает вкус этой гадости.
- Es asqueroso.
Ты точно знаешь, что сделаешь. Ты поздороваешься с ним, а когда он отойдёт... ты будешь говорить гадости о нём своим друзьям, чтобы они не подумали, что вы общаетесь.
Le dirías "hola" a él y cuando se fuera, lo harías pedazos... para que tus amigos no creyeran que te cae bien.
Прости за те гадости, что говорила тебе раньше.
Perdona por lo de esta tarde, te he dicho cosas desagradables.
Превращается из гадости в красивое.
¿ Transformarse de algo feo en algo bonito?
Этот тип говорил мне такие гадости, прежде чем уснуть.
No sabe las porquerías que me dijo ése, antes de dormirse.
- Сегодня воскресенье, день когда ты можешь отдохнуть от всей этой гадости.
Es domingo, tu día libre de sarcasmos.
Я начинаю пить, потом начинаю делать гадости.
- Me emborracho y hago estupideces. - Sí, eso ya lo vi.
Просто говорю гадости о твоем отце.
Nada más estoy criticando a tu padre.
Несешь гадости про Лестера себе под нос.
Estás criticando a Lester.
Но сначала нам надо избавиться от этой гадости на лице.
Sin embargo, el asunto candente del momento es cómo vamos a sacarnos esta cosa de la cara.
Не смей говорить гадости об отце!
¡ Te prohíbe que denigres a tu padre!
И никаких номеров на 900. Он любит говорить им всякие гадости.
Y no dejes que haga llamadas obscenas.
Они смогут починить его и делать разные гадости?
¿ No podrán conectarla y hacer barbaridades con ella?
Если он будет говорить обо мне гадости, не слушай.
Si dice cosas desagradables sobre mí, no lo escuches.
Тебе стоит пркратить говорить гадости о людях.
Deberías dejar de decir maldades de la gente.
Ругай меня. Говори мне гадости.
- Háblame sucio.
Она тоже мне многое прощала, знала все мои гадости.
Ella conocía los míos también. Todos mis pecados.
Я не могла сидеть там и слушать, как он говорит гадости.
No podía dejarle babeando.
И, пожалуйста, не слушай директора или других, кто говорит о тебе гадости
Y no escuche la opinión negativa del director ni de otros sobre usted.
Он говорил ужасные гадости, из которых только часть была правдой.
Me dijo cosas horribles que no eran ciertas del todo.
Как бы мне передать вам свою способность говорить гадости?
¿ No sería maravilloso si pudiera pasarte mis palabras mordaces?
Я не хотела говорить вам гадости.
No quise decir eso.
- Да, но я не собираюсь больше терпеть эти гадости.
- Sí, pero no toleraré más basura.
Напустили какой-то гадости. Вонь стояла жуткая.
Se quemaban las yemas de los dedos con lejía.
Я хочу извиниться за все гадости, которые совершал.
Y quiero disculparme por todas las tonterías que he hecho.
Нельзя людям делать гадости, а потом возвращаться, как ни в чем не бывало. - Ну ладно, мне очень жаль.
No puedes putear a las personas y esperar que luego te sigan el juego.
Хватит рассказывать гадости про моего парня.
No digas cosas tan vulgares sobre mi novio.
Вы же не можете судиться с избранными чиновниками каждый раз когда они совершают гадости.
Señoría... La verdad la tienen todos.
Мам, да прекрати ты говорить всякие гадости.
Deja ya de verlo todo negro.
Я не люблю говорить про людей гадости, твоя шутка отлична.
Yo no hablo mal de la gente. Me gastaste una broma muy divertida.
Она бы рассказывала обо мне всякие гадости.
Tuve que hacerlo después de violarla.
он благодарно сидит у тёплой печки, благодарно отмечает, читая утреннюю газету, что и сегодня не вспыхнула война, не установилась новая диктатура, не вскрылось никакой особенной гадости в политике и экономике.
Desesperado huí a otras temperaturas, de ser posible al camino del placer, sin embargo eso no puede ser, sino al camino del dolor.
Они постоянно говорят о ней всякие гадости!
Misterio.