Гамлет translate Spanish
201 parallel translation
Даже Шекспиру "Гамлет" уже наскучил бы.
Tres noches seguidas. Ni siquiera Shakespeare podría ver Hamlet tres noches seguidas.
"... приходите в мою уборную,.. " "... когда Гамлет начнёт монолог " "Быть или не быть" " ".
Pero si insiste en verme, vuelva a mi camerino... cuando Hamlet haga su monólogo, "Ser o no ser."
На прошлой неделе у нас был Гамлет, перед ним...
Y la semana anterior fue... algo.
Гамлет и призрак его отца.
Hamlet y el fantasma en las almenas.
И Король Гамлет делал для нее что угодно, всё, что она хотела.
Y el Rey Hamlet, habría hecho cualquier cosa por ella, lo que deseara.
"Гамлет, я ужасно желаю получить мягкое Золотое руно."
"Hamlet, tengo un anhelo terrible por poseer el Vellocino de Oro."
В чем происхождение органической жизни - that is the question, как сказал Гамлет.
¿ Cuál es el origen de la vida? esa es la cuestión...
Принц Гамлет решится оставить замок Эльсинор. Действительно?
Hamlet habrá dejado de tener dudas habrá dejado el castillo de Elsinore.
Для Фрейда больше подходит Гамлет, а не ты.
¡ Hamlet es un sujeto digno de Freud, no tú!
"Гамлет" - это жестокая пьеса о жестоких временах, когда жизнь ничего не стоила, и все хотели стать Богом.
Hamlet es una obra de teatro violenta, sobre épocas violentas cuando la vida era barata y la ambición era Dios.
Вот, Гамлет, мой платок!
Toma, Hamlet, mi pañuelo!
За твой успех пьет королева, Гамлет.
La Reina brinda por tu éxito, Hamlet!
Простим друг другу, благородный Гамлет.
Vamos a perdonarnos mútuamente, honorable Hamlet.
Гамлет в кельтских сумерках!
- Sí. Necesita un toque de celta crepuscular.
"В смерти воробья есть особое провиденье." Гамлет.
"La Providencia está presente incluso en la caída de un gorrión". Hamlet.
Гамлет.
Hamlet.
"Гамлет", "Макбет", "Сон в летнюю ночь", "Юлий Цезарь", "Король Лир", "Ромео и Джульетта".
Obras tituladas Hamlet, Macbeth Sueño de una Noche de Verano, Julio César, El Rey Lear Romeo y Julieta.
Ну-ка, все вниз. Вниз, Гамлет.
Hamlet.
- Гамлет тебя помнит.
- Hamlet se acuerda de ti.
Давай, Гамлет.
Hamlet.
"Гамлет". Трагедия в 5 актах. Замок Эльсинор.
Hamlet Castillo de Elsinor, una terraza, murallas...
Ваша интуиция... Ваш Гамлет... Змея под камнями...
¡ Sus intuiciones, Hamlet, las serpientes, sus cigarros!
У Шекспира Гамлет говорит : "Прогнило что-то в Датском королевстве". Это относится к людской натуре, к человеческому духу.
Acorde con Shakespeare, había algo operando en la naturaleza tal vez dentro de la naturaleza humana misma, eso fué corrupto.
Конечно, в ответ на это, на ложь своей матери, Гамлет углубляется в поиски истины.
Por supuesto, la respuesta de Hamlet a esto y a las mentiras de su madre fue probar y excavar constantemente.
Как сказал Гамлет :
Como dice Hamlet :
Только теперь я понимаю, что имел в виду Гамлет.
Por lo menos, se a que se refiere Hamlet.
- "О силы неба, защитите нас!" - "Гамлет", акт 1, сцена IV.
- "Ángeles y ministros, defendednos". - "Hamlet", 1er acto, escena IV.
До вас о том дошла, наверно, новость, как изменился Гамлет. Hе могу Сказать иначе, так неузнаваем
Habréis oído del cambio de Hamlet, por así decirlo, pues ni por fuera ni por dentro se parece al que era.
Ей это Гамлет пишет?
¿ Y recibió ella esto de Hamlet?
" Лорд Гамлет - принц, тебе он не чета.
" El joven Hamlet es un príncipe y está fuera de tu estrella.
Ну, дочурка? Не повторяй, что Гамлет говорил : Слыхали сами.
Ofelia, no necesitas contarnos lo que ha dicho Hamlet, lo oímos todo.
Гамлет, акт 3, сцена 1.
Hamlet, tercer acto, primera escena.
"Гамлет" Шекспира не может быть более захватывающим.
Hamlet, de Shakespeare, es muy emocionante.
А Гамлет вынужден убираться.
Y Hamlet... está sacando la basura.
Она называется "Гамлет". Гамлет.
- Espero que ésta me salga muy bien.
Нет "Гамлет" вам не понравится, ребята.
- Él dijo que trajéramos lo que fuera. - Traje una historieta. Me gustan las historietas.
Это насчёт кровосмешения. Понятно? А потом Гамлет до конца пьесы никак не может понять :
No, ustedes chicos no quieren oir sobre Hamlet.
- Что это? Это "Гамлет".
[Risilla]
Гамлет бросил вызов матери А она в глубине души понимала, что эту боль ей не избыть никогда.
"Si me amas, decláralo lealmente".
Сошёл ли Гамлет с ума?
Ohhh.
Давай, Гамлет!
- [Risilla] Nel.
Давай, Гамлет!
Whew.
Сперва Гамлет расстался с ней, а потом убил её отца. Не хотел, но всё же убил.
[Continuan Gritos]
Он ни разу не задумался, что за человек Гамлет.
'Mañana es San Crispín'".
Могильщик говорит, ему пришлось работать в тот день, когда Гамлет родился.
Warwick y Talbot...
У черепа нет языка. Понимаете? Поэтому потом, когда Гамлет умирал Он не разрешил своему другу Горацио покончить с собой.
" Y la fiesta de San Crispín Crispiano nunca llegará... desde este día hasta el fin del mundo... sin que a ella vaya asociado nuestro recuerdo,
Как говорил Гамлет, "Будь верен самому себе".
Justo como dijo Hamlet, para encontrar el verdadero yo.
Гамлет так не говорил.
Hamlet no dijo eso.
Гамлет...
Es acerca de... sexo... asesinato, incesto...
... "Мой Гамлет, прочь отбрось ночную тьму И посмотри на Данию с любовью".
Está bien, está bien.
Понимаешь, Гамлет не просто так косил под психа.
¿ Qué?