English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Гаснет

Гаснет translate Spanish

118 parallel translation
Он всегда гаснет.
Siempre se está yendo.
- Как? Встанешь на собрании, вякнешь чего - гаснет свет, и тебя как не было.
Te levantas en la reunión, presentas una moción, se van las luces, y te vas tú.
Видите огонек, который загорается и гаснет... в одном и том же месте там, в поле?
¿ Sabe de qué es esa luz del campo que se enciende y se apaga?
Свеча невесты гаснет.
La vela se está apagando del lado del novio.
При достаточно высокой гравитации звезда гаснет и исчезает из нашей вселенной, оставляя только свою гравитацию.
A una densidad suficientemente alta, la estrella se apaga y desaparece del universo, dejando detrás sólo su gravedad.
Превращаясь в пучок света, и вот гаснет в тот же миг
Comes in like a streak of light and goes out the same way
– Инди, факел гаснет!
- ¡ Indy, se apaga la antorcha!
Свет, что ярко горит, быстро гаснет.
Cuanto más brilla una luz, menos dura.
У ног её я сердцем отдыхаю, и гаснет память о тех днях,
Cerca de ella me siento renacer
Да, гаснет жизнь, прости, земля!
Todo ha terminado
Гаснет.
Está apagándose.
Почему электричество, дай Бог памяти, тухло в течение 20-ти лет 2 раза в теперешнее время аккуратно гаснет 2 раза в день?
... ¿ Y ahora regularmente dos veces al día? - Es la ruina, Philip Philipovich. - ¿ Qué es esta ruina?
Свет гаснет.
Apagan las luces.
Что, если бы свет пропадал мгновенно, вроде того, как гаснет свеча, например, вот сейчас мы едем, вокруг светло и всё видно, и вдруг - бум!
Cómo todo se oscurece como cuando apagas una vela. En un instante cabalgamos juntos, vemos todo y ¡ bum!
- Искра... гаснет... - Держись, большой робот! Лекарство уже здесь!
mi energia se acabo aguanta jefe, aquí tengo el antivirus
- Обширные повреждения системы. Программа активации отключена. - Искра гаснет.
DEMASIADO DAÑO, ACTIVACION NO SE PUEDE REALIZAR, CHISPA PERDIENDOSE..
- Огонь гаснет. Слишком сильный дождь.
Llueve demasiado.
Любой из Вас, кто потерял родителя, знает как это больно видеть как жизнь Вашей матери или Вашего отца гаснет.
Cualquiera que ha perdido a su madre o padre sabe lo doloroso que es ver el ocaso de la vida de tu madre o padre.
Художник загорается на мгновение, а затем гаснет, как фосфорный порошок.
Un artista tiene un momento de fulgor... y, luego, se extingue como un fósforo
"Монитор гаснет".
La pantalla está en blanco.
Так же возможно, как и то, что если свет гаснет, то навсегда.
También es posible que cuando las luces se apaguen, así queden.
Её свет гаснет.
Su luz es cada vez más tenue.
У нас вдобавок гаснет пламя со стороны правого борта.
Y desperfecto en motor a chorro de estribor.
Когда огонек гаснет, они умирают
Cuando la luz se apaga completamente, ellas mueren.
Мы все, наверное, чувствуем этот огонь внутри но не даем ему выйти, и он гаснет сам собой.
Todos tenemos ese fuego pero rara vez podemos usarlo. Y se va.
Гаснет свет.
¡ Y se apagan las luces!
Он гаснет, так и надо?
- Se apaga, ¿ eso está bien?
Ианто, у нас опять гаснет свет. Вы нашли что-нибудь?
Ianto, tenemos otra dosis de oscuridad. ¿ Encontraste algo?
Когда гаснет огромная звезда, она коллапсирует в черную дыру.
Cuando una estrella extremadamente grande muere colapsa en un agujero negro.
Когда гаснет звезда, сжатие происходит очень быстро, а масса огромна.
Eso tenderá a salirse y en este caso la compresión ha sido muy rápida y estamos hablando de una enorme cantidad de masa.
Потом свет гаснет, и мы в последний раз слышим внутренний монолог месье Л :
Entonces todo se pone negro y se oye el monólogo interior del Sr. L :
Наше светило гаснет.
Nuestra estrella se está muriendo.
КАЖДОМУ СВОЕ КИНО или те острые ощущения, которые охватывает Вас когда гаснет свет и начинается кино
A CADA UNO SU CINE ( o esa sensación cuando bajan las luces y comienza la película )
Ты переключаешь выключатель, лампочка гаснет, а потом ты тонешь.
- Bajas el switch, la luz se apaga y tu te ahogas...
"Свет гаснет".
"Las luces se están apagando."
Ага, играешь в шахматы и тут вдруг гаснет свет в твоих глазах.
Acabad el ajedrez antes de que apaguen la luz.
Дети успокоились, это как огонь полностью гаснет.
Los chicos se han vuelto totalmente indiferentes. Es como que el fuego se extinguió completamente.
Свет гаснет, и все.
Se apagan las luces, se acabo.
Свет гаснет, он выходит на сцену, выплевывает сигарету и ударяет по басам... И началось.
Cuando sube al escenario, escupe el cigarro y enchufa el bajo se acaban todas las dudas.
— вет гаснет...
La luz se apaga...
Огонь гаснет без ущерба для хранимого внутри.
El fuego se extingue, no se daña lo que hay dentro.
Гаснет свет - непрерывный огонь.
Tan pronto como se vaya la luz, fuego continuo.
" так, если € удерживаю это плам € здесь, то в этот момент оно не находитс € на пути движени € газа, но если € его опущу... ћожно видеть, что оно сразу гаснет.
Si sostengo la llama aquí arriba, no está en el camino del gas en este momento, pero si la bajo... se extingue inmediatamente.
И у меня есть причиньi верить, что она ваша - когда я рассказьiваю ей о своих горестях, она гаснет.
Y estoy seguro, que es de hecho suya porque sólo debo hablar sobre lo que rompe mi corazón y entonces sale.
Огонь гаснет.
El fuego se estaba apagando.
Я смотрю, мысль потихоньку гаснет в твоих глазах.
Vi cómo se achicó en tus ojos.
Огонь гаснет.
¡ Grandísimo imbécil!
Ах, гаснет жизнь моя!
Perdónala y acógela, Dios
Меж тем идут часы, за оком гаснет око, кивают головы - и шляхта спит глубоко.
Se cerraban los ojos, cabeceaban.
Гаснет свет.
La luz se apaga.
ќгонь гаснет.
El fuego se apaga.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]