Героизм translate Spanish
182 parallel translation
Мы слишком слепы и рассудительны для того, чтобы замечать повседневный героизм и страдания окружающих нас людей.
Somos ciegos al coraje discreto y al sufrimiento callado de los que nos rodean a diario.
Не героизм и бравада,..
No el valor heroico humano.
А ведь этот мир куда сложнее, и добро не стоит измерять чем-то столь незначительным, как безрассудный героизм мистера Ленда.
Lo simplifica demasiado. El mundo es mas complejo. El bien no debe medirse por la abrupta heroicidad del Sr. Land.
Это не вежливость, это - героизм.
No eres educado, eres heroico.
Сопротивление, героизм, предательство...
La resistencia, el heroísmo, la traición.
Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен.
Tengo entendido que su heroísmo fue bastante involuntario.
Вам бы такой случайный героизм.
¡ Usted debería tener el mismo heroísmo involuntario! - Para que lo sepa.
Наша семья - за нами. Какой героизм.
Tradición familiar y heroica.
Героизм, храбрость?
¿ Por su heroísmo. su valor?
Героизм и храбрость - это часть их.
El heroísmo y el valor forman parte de esto.
Это не героизм, просто нам так нравится.
No somos heroicas. Nos gusta, nada más.
В опасной и сложной операции капитан Гастингс проявил настоящий героизм.
En una operación difícil y peligrosa en la que el capitán Hastings dio muestras de enorme valentía.
Такой героизм я видел лишь однажды.
Sólo he visto ese heroísmo una vez hasta ahora.
— мотри отсюда на мой героизм.
Observa desde aquí mi heroísmo.
ћногие бы сказали, что героизм и есть глупость.
Muchos dirían que eso es el heroísmo : La estupidez.
Ёто тоже в некотором роде напоминает героизм, но деловой?
Lo cual me recuerda a eso del héroe.
Вспоминаешь людей, их героизм.
Recuerdas a la gente, heroísmo.
Такой героизм я видел лишь однажды.
Tiene suerte, comandante Block.
Нет, те из нас, в чьих интересах был ваш героизм, никогда бы не назвали вашу работу скучной.
No, los que nos hemos beneficiado de su heroísmo nunca calificaríamos su trabajo de aburrido.
Я думаю, мы должны обратить внимание туда, чтобы увидеть... пример... чёрт, это адский героизм... достижение Нила Армстронга и всех, кто поддержал его лунную прогулку... и, конечно, его дублёров.
Creo que deberíamos parar un momento para reconocer... el esfuerzo ejemplar... demonios, casi heroico, del apoyo de Neil Armstrong a esta histórica llegada a la Luna, y de su tripulación, claro.
Я оставил дополнительное сообщение для капитана Джейнвей и лейтенанта Тувока, отметив ваш героизм, в случае, если меня... не восстановят.
He dejado otro mensaje exponiendo su heroísmo, por si no pueden recuperarme.
Полагаю, в кризисный момент кому-то нужно проявить героизм.
Supongo que en momentos de crisis, alguien tiene que ser el héroe.
ћы не знаем с чего начать, что-б выразить нашу признательность вам, за ваш героизм
No podemos expresar nuestra gratitud por sus esfuerzos heroicos.
¬ сего лишь обычный, заур € дный героизм... и экстраординарна € смелость, понимаете ли.
tener valor... Y extraordinario coraje, Usted sabe.
Что за проявленный героизм султан Али-паша, которого я якобы предал, признал мои заслуги, присвоив мне звание боевого генерала? А потом?
De haberme comportado con... tal heroísmo, que el sultán Ali-pasha, el mismo de cuya traición se me acusa, hizo reconocer mi bravura, nombrándome General en el campo de batalla?
слёзы, героизм, честь.
Sus lágrimas, su heroísmo, su honor.
Каждый год на церемонии награждения СиБи одна радио-персона получает награду "Человек Года" и в этом году победителем стал всем нам известный Боб "Бульдог" Бриско который был выбран за его героизм.
Cada año a los Premios Seabea, una personalidad radiofónica recibe el Permio Harold Hirschauer al Hombre del Año y este año el ganador es nuestro Bulldog Brisco, al que escogieron por su heroismo.
Держись рядом. Сегодня героизм не нужен. Все по уставу.
No te hagas la héroe, seguiremos las normas.
ћ "'а "л, твой изл" шн "й героизм всех погуб" л когда-то.
- Michael, tu heroísmo mal conduzido nos condeno a todos.
Я не собираюсь давать тебе награду за героизм и проницательность.
Debiera darte una multa por ser tan preciosamente linda.
Убирайся, Си Дабл Ю. Твой героизм не мешает быть назойливым грубияном.
Tu éxito en el caso no te autoriza a ser molesto.
В них были смелость и героизм.
"Eran valientes, heroicas".
И если это не героизм, тогдая не знаю что.
Y si eso no es ser una heroína, no sé qué lo sea.
Это настоящий героизм!
No existe valentía más noble.
"Есть ли кто-нибудь менее заслуживающий награды " За выдающийся героизм "Центра Геев и Лесбиянок в этом году, чем Брайан Кинни?"
"¿ Hay alguien que se merezca menos el premio excepcional de este año del centro de gays y lesbianas al heroísmo, que Brian Kinney?"
Если кто-то заслуживает награды за героизм, так это вы.
Si alguien se merece un premio al heroísmo, eres tú.
В этом году награду "За героизм" получает Брайан Кинни.
El premio extraordinario de este año al héroe gay es para
Мне стыдно что они не смогли сами дойти до того, чтобы признать героизм Доктора Джексона.
Me avergüenzo... de que en ningún momento fueran capaces de reconocer el heroísmo del Doctor Jackson.
Мой героизм закончился в тот момент, когда я впервые сражалась с Сайлонами. Ли.
Mi gusto por heroismos se desvaneció desde el primer momento en que me enfrenté a un caza Cylon.
Он будет считать героизм симптомом, до тех пор, пока не доказано обратное.
Contará el heroísmo como un síntoma hasta que se demuestre lo contrario.
Героизм существует.
El heroísmo existe.
Нельзя же тыкать иглой в его мозг только потому, что вы не верите в героизм.
No podemos clavarle una aguja en el cerebro porque no creas en su heroísmo.
Тебе повезло, что у меня есть здесь кое-какие связи... благодаря моим 18ти медалям за героизм.
Tienes suerte de que tenga influencia en este lugar. Gracias a mis 18 medallas por heroísmo.
Я полагаю Джек собрался проявить героизм.
Creo que Jack va a hacer algo heroico.
Героизм – это отстаивать права, которых ты заслуживаешь, несмотря на последствия. И те, кто был ранен и кто лишился жизни прошлой ночью, делали именно это.
Lo que es heroico es luchar por los derechos que merecemos, sin importar las consecuencias y eso era exactamente lo que los que fueron heridos, y perdieron sus vidas anoche estaban haciendo
Их героизм поразил меня.
Su heroísmo... me ha impresionado
В конце она проигрывает, но в этом есть своя красота и даже героизм в ее мятеже.
Al final falla pero... hay algo bello y hasta heroico en su rebelión.
Пожарные и полицейские, спасатели и ремонтники проявили настоящий героизм.
Los bomberos, la policía y los rescatistas... respondieron con verdadero heroísmo.
.. и сбросил бомбы с высокой точностью. Героизм, преданность долгу, мастерство,.. .. и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри..
El heroísmo, la dedicación al deber, la habilidad profesional... y el aplomo bajo fuego que demostró el capitán Derry... en las condiciones más difíciles, reflejan el mérito que merecen él... y las Fuerzas Armadas de los Estados Unidos de América.
- Героизм?
- Heroismo? Medallas...?
Награжден за героизм :
voluntario