Гильдия translate Spanish
60 parallel translation
Уверяю, ваша гильдия не единственная в таком положении.
Les aseguro que su gremio no está siendo menospreciado.
И ваша гильдия жизненно важная часть Вавилона 5.
Y su gremio es una parte vital de Babylon 5.
Гильдия отбросила свою историю с Голубым Гриппом.
El Gremio de Trabajadores de los Muelles abandonó su historia de la gripe azul.
Казалось, Гильдия добилась успехов очень быстро.
Al parecer el Gremio se convirtió en éxito rápidamente.
"Гильдия Художественного Театра" и кинокомпании, которой управлял режиссер.
Su primer largometraje fue financiado por una pequeña empresa de distribución... llamada "Cofradía Arte Teatro", así como la empresa propia de películas de Terayama.
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Es recorte o despido. Tú decides.
Мне поможет Космическая Гильдия.
fantasma? Eso se lo encargaré a la Cofradía Espacial.
Мы хорошо помним, как Гильдия поддержала наших недругов, как шантажировала нас в попытках получить пряность, грозя выдать наши тайны.
Recordamos bien... cómo la Cofradía trajo a los que nos oprimieron... y cómo nos chantajearon para conseguir especia... para ocultarle nuestros secretos al enemigo.
Моего отца предали, ты и твоя мелочная Космическая Гильдия.
Mi padre fue traicionado por ti... y por tu Cofradía Espacial afectada.
- Твой отец, Бен Джезерет, Космическая Гильдия...
- Por tu padre. Por las Bene Gesserit. Por la Cofradía Espacial.
Гильдия выплачивает нам похоронные за каждого узника раз в год.
El gremio nos paga a un vigilante para cada prisionero al año.
Эй, а как же Гильдия киноактеров?
Oye, ¿ y mi saldo qué?
Символист, Защитник и Гильдия.
Simbolista, Guardián y Gremio.
И мне расссказали, что есть Гильдия, многие руки которой объединятся, чтобы помочь.
Y tengo entendido que hay un Gremio en el que muchas manos se unirán para ayudar.
Есть Гильдия или что-то, они должны помочь своими руками.
Hay un Gremio o algo similar. Se supone que tienen que ayudar con las manos.
А Гильдия? Ищите любую группу персонажей, которые всегда вместе и ведут, по-видимому, неуместный и скучный диалог, который, кажется, будет изрыгаться вечно.
En cuanto al gremio habría que buscar un grupo de personas que siempre estuvieran juntas y que mantuvieran un diálogo aparentemente irrelevante y tedioso que pareciera repetirse una y otra vez.
Стори, эти молодые люди - Гильдия.
Story, estos jóvenes son el Gremio.
- Гильдия! Я думаю, что они должны использовать их руки, чтобы организовать нам вечеринку!
Creo que tienen que usar sus manos para organizar una fiesta.
Что, если эти молодые люди - не Гильдия?
¿ Y si estos jóvenes no fueran el Gremio?
Почему вы так уверены, что я - переводчик, и они - Гильдия?
¿ Por qué está tan seguro de que yo soy el Intérprete y de que ellos son el Gremio?
Джоуи, кто Гильдия?
Joey, ¿ quién es el Gremio?
Гильдия - это женщины?
¿ El Gremio son mujeres?
Не могла бы Гильдия подойти поближе, пожалуйста?
¿ Puede... el Gremio adelantarse, por favor?
Гильдия Писателей, как и обычно.
- El Gremio de Escritores, como de costumbre.
Гильдия приобретает право на интеллектуальную собственность.
Califica como derechos de representación mental.
Это Королевская гильдия охотников и лесников. Направляются прямо сюда.
La comunidad de cazadores y guardabosques del rey.
Думаете, гильдия издателей.. .. чествует меня сегодня вечером потому, что я Махатма Ганди?
¿ Cree que el gremio de editores me honra esta noche porque soy Mahatma Gandhi?
Понтифики. Городская когорта. Гильдия лИкторов.
Los pontífices, las cohortes urbanas, las alianzas de lictores.
Звалась она "Призрачный владыка". а гильдия "Призрачный владыка" распалась.
Que es la gran idea? "Blergh" Oh, me siento mal por ti de muchas maneras... — Que se supone que significa eso?
А гильдия вообще?
- -Mano, ella es molesta. - -Ay. Ya se!
Что тут забыла тёмная гильдия?
Espero poder hacerlo bien... — No te preocupes, Lucy!
Тэнамбо и Гильдия белого тигра.
Daenambo y el Gremio de los Tigres Blancos.
Гильдия театра Лима продюссирует Лес Миз.
El Gremio de Teatro de Lima hará una producción de Los Miserables.
Думаешь, есть какая-то Гильдия Убийц?
¿ Crees que hay un gremio de asesinos?
Ей управляет коммерческая гильдия.
Los Gremios de Comercio lo controlan.
Гильдия, Лига, какая разница.
Sindicato, alianza, lo que sea.
Этот парень ни к чему не стремится с тех пор как наша гильдия в Варкрафте избрала нового секретаря.
Ese tío no ha corrido por nada desde que nuestra cofradía de Warcraft eligió un nuevo secretario.
Его гильдия в Воркрафт уничтожила Смертокрыла.
Su grupo de Warcraft derrotó a Deathwing el primero del mundo.
Гильдия производителей молочных продуктов и Лига производителей фруктов - естественные союзники.
El Gremio Láctico y la Asociación Frutícola son aliados naturales.
Гильдия Сценаристов похлеще будет.
Prueba la uni — n de guionistas.
Гильдия Алхимиков получила большой заказ.
Es la Agrupación de los Alquimistas.
- Гильдия заплатит.
- El gremio pagará.
- Ну, гильдия, конечно!
- Bueno, del gremio, ¡ por supuesto!
Чёрные коты " - весьма сильная гильдия.
Gatos Negros es un gremio bastante fuerte.
у меня раньше целая гильдия была.
En el último juego, solía ser el jefe de mi grupo.
Гильдия плееркиллеров... "Хохочущий гроб"!
Laughing Coffin!
Это будет Гильдия актёров или Федерация теле-радио-артистов?
¿ Esto será para los SAG o los AFTRA?
Интересно заметить, что Гильдия Режиссеров Японии была сформирована всего за день до попытки переворота.
Fue formado sólo un día antes de que ocurriera el golpe de estado.
Кинокомпания режиссера внесла пять миллионов йен, "Гильдия Художественного Театра" - столько же.
El director de la compañía contribuyó con 5 millones de yens.
Гильдия, Защитник?
¿ Gremio, Guardián?
Гильдия лИкторов? Очень хорошо.
La alianza de lictores, muy bien.