Гильдия translate Turkish
107 parallel translation
Ну, ты знаешь, профессиональная гильдия, коллективная организация, профсоюз - такая штука, защищающая вас от эксплуатации.
Bilirsin, bir ticaret birliği bir toplu pazarlık derneği sizi istismar edilmekten koruyacak bir sendikaya.
- Гильдия Работников Ресторана и Казино, и мы пришли представить наши требования.
Restoran ve Kumarhane Çalışanları Birliği'yiz ve taleplerimizi sunmak için burdayız.
Гильдия Работников Ресторана и Казино?
Restoran ve Kumarhane Çalışanları Birliği mi?
Коммерческая Гильдия и Альянс Корпораций должны подписать этот договор.
Toplu Şirketleri ve Ticaret Loncasını ikna edip antlaşmayı imzalatmalıyız.
Мне поможет Космическая Гильдия.
Bunu Uzay Loncasına bırakıyorum.
Мы хорошо помним, как Гильдия поддержала наших недругов, как шантажировала нас в попытках получить пряность, грозя выдать наши тайны.
İyi hatırlarız... Loncanın bize baskı kuranları nasıl getirdiğini... Melanj için bize nasıl şantaj yaptığını... sırlarımızı düşmanlarımızdan gizlemek adına.
Моего отца предали, ты и твоя мелочная Космическая Гильдия.
Babam senin ihanetine uğradı... ve senin yılışık Uzay Loncanın.
Гильдия Толкачей Конохи.
Konoha'nın Hareket Merkezi
Гильдия выплачивает нам похоронные за каждого узника раз в год.
Lonca bize yıllık olarak her mahkûm için gardiyanlık ücreti ödüyor.
Символист, Защитник и Гильдия.
Sembol bilimci, muhafız ve lonca.
Гильдия, Защитник?
Lonca mı, muhafız mı?
И мне расссказали, что есть Гильдия, многие руки которой объединятся, чтобы помочь.
Ve bir de lonca var. Oradakiler elleriyle yardım ediyor.
Есть Гильдия или что-то, они должны помочь своими руками.
Lonca gibi bir şey varmış. Elleriyle yardım ediyorlarmış.
А Гильдия? Ищите любую группу персонажей, которые всегда вместе и ведут, по-видимому, неуместный и скучный диалог, который, кажется, будет изрыгаться вечно.
Loncaya gelince sürekli beraber dolasan aralarında sonu gelmeyen, anlamsız ve sıkıcı sohbetler yapan kişileri arayın.
Стори, эти молодые люди - Гильдия.
Story, bu genç adamlar, lonca.
Вот почему они - Гильдия!
Onlar bu yüzden lonca.
Что, если эти молодые люди - не Гильдия?
Ya bu adamlar, lonca değillerse?
Почему вы так уверены, что я - переводчик, и они - Гильдия?
Benim yorumcu, onların da lonca olduğundan neden bu kadar eminsin?
Джоуи, кто Гильдия?
Lonca kim, Joey?
Гильдия - это женщины?
Lonca kadınlardan mı oluşuyor?
Не могла бы Гильдия подойти поближе, пожалуйста?
Lonca üyeleri öne çıkabilir mi?
Гильдия Писателей, как и обычно.
- Her zamanki gibi, Yazarlar Birliği.
Гильдия приобретает право на интеллектуальную собственность.
Zihinsel temsil hakları olarak değerlendiriliyor.
Это Королевская гильдия охотников и лесников. Направляются прямо сюда.
Kralın Avcı ve Korucu Birliği, buraya geliyorlar.
Понтифики. Городская когорта. Гильдия лИкторов.
Piskoposlar, piyade taburları, baltacılar birliği.
Торговая Гильдия Акалифы - Любовь И Удача
Ticaret loncası Aşk Uğurlu Acalypha şehrindeydi.
Тёмная гильдия.
Bir kara lonca.
Гильдия под твоим началом будет отличной.
Burayı harikulade bir lonca haline getireceğine şüphem yok.
Тёмная гильдия!
Kara bir lonca!
Разве светлая гильдия может одолеть "Сердце чернокнижья"?
Resmi bir loncanın Grimoire Heart ile baş edebileceğini mi sanıyorsunuz?
Жуткая и загадочная гильдия.
Tam bir muamma olan dehşet bir lonca.
Гильдия театра Лима продюссирует Лес Миз.
Lima Tiyatro Cemiyeti, Les Miz'i sahneliyor.
Ей управляет коммерческая гильдия.
Ticaret loncası onu kontrol ediyor.
Гильдия, Лига, какая разница.
Ekip, Birlik ne haltsa.
Этот парень ни к чему не стремится с тех пор как наша гильдия в Варкрафте избрала нового секретаря.
Warcraft loncamız yeni bir sekreter atadığından beri o adamın koştuğunu görmemiştim.
Его гильдия в Воркрафт уничтожила Смертокрыла.
Warcraft Loncası, Deathwing, World First'ü alt etmiş.
Гильдия производителей молочных продуктов и Лига производителей фруктов - естественные союзники.
Süt Loncası ve Meyve Birliği doğal ittifaklardır.
Гильдия Сценаристов похлеще будет.
Senaristler Locası'nı gör bir de.
Гильдия Алхимиков получила большой заказ.
- Simyager loncası görevlendirildi.
- Гильдия заплатит.
- Lonca, parasını ödeyecektir.
у меня раньше целая гильдия была.
Önceki oyunda ilerlemek için bir tane loncaya katılmıştım.
Чёрные коты " - весьма сильная гильдия.
güçlü bir lonca.
Мы отсняли 13 эпизодов, когда забастовала Гильдия сценаристов, и вообще все съёмки прекратились.
Tam 13 bölüm çekmişken senaristler greve gitti. Bütün prodüksiyon durdu.
Это будет Гильдия актёров или Федерация теле-радио-артистов?
- SAG'da mı yoksa AFTRA'da mı çıkacağım?
- Твой отец, Бен Джезерет, Космическая Гильдия...
- Baban tarafından. Bene Gesserit tarafından.
Ой, Гильдия!
Sen Lonca'dansın!
Эй, а как же Гильдия киноактеров?
Hey! Oyuncular Birliği puanlarım ne olacak?
Гильдия лИкторов? Очень хорошо.
Ah, baltacılar birliği, ne güzel.
Думаешь, есть какая-то Гильдия Убийц?
Kiralık katil derneği mi var sence?
- Ну, гильдия, конечно!
- Loncanın tabii ki!
Гильдия плееркиллеров... "Хохочущий гроб"!
Kutsal Ejderha Birliği'nin komutanlarından.