Гипотеза translate Spanish
227 parallel translation
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
Esta hipótesis que descansa sobre sólidos argumentos ¿ Cuantas caravanas perdidas, aviones desaparecidos hombres extraviados sin dejar rastros?
Сэр, мне сейчас нужна хоть какая-то экспертная гипотеза, совет насчёт того, как обходиться с этой штукой, когда она попадёт к нам в руки.
Lo que busco, señor, es el asesoramiento de un experto... el consejo de un experto para saber qué hacer cuando tengamos una.
Первая гипотеза :
Primera hipótesis :
- Это пока еще гипотеза.
- Hasta el momento es sólo una hipótesis.
Очень интересная гипотеза, доктор.
Una hipótesis muy interesante, doctor.
Получается, всё, что вы сейчас мне рассказали, просто гипотеза?
Hasta ahora, todo lo que dice son solo simples conjeturas.
Гипотеза была доказана академически.
Realmente no tiene sentido.
Очевидно, наша гипотеза верна.
La hipótesis es correcta.
Риск есть. Но у меня уже есть гипотеза, надо ее проверить.
Hay un riesgo, pero he formulado una hipótesis parcial.
- Тогда ваша гипотеза была верна. Видимо, да.
- Entonces tenía razón.
Возможно, моя гипотеза верна, но также возможно, что Матильда захотела вновь увидеть дочь, и ей стало труднее умереть.
Quizá esa hipótesis sea correcta. O quizá Mathilde quería ver a su hija y no quería morir.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
Hipótesis A. La vida social, la acción política, no tienen sentido. B. La historia tiene sentido.
Гипотеза Б - история имеет смысл. Я не уверен, что гипотеза Б более правдоподобна, чем гипотеза А.
No estoy nada seguro de que B tenga más probabilidades de ser cierta que A. Menos, incluso.
Предположим, я сделаю ставку на гипотезу А, а истинной окажется гипотеза Б, несмотря на свои десять процентов, и я теряю смысл жизни.
He echado a perder mi vida y debo elegir la B, porque es la única que justifica mi vida.
Но, уважаемый Отец, в то время, как видные умы обсуждают такие темы с особой осторожностью, мне не верится, что Вы делаете вывод, основанный на той материи, существование которой - не более, чем гипотеза!
Pero, Reverendo Padre, en una época en que mentes eminentes discuten estos temas, no puedo creer que saque una conclusión basada en una sustancia cuya existencia es una mera suposición!
Вы могли бы сказать : "Это не более, чем гипотеза."
Podría decir, "Es simplemente una hipótesis".
Именно после этого была высказана гипотеза, предполагавшая, что Океан является мыслящей субстанцией.
Después se planteó la audaz hipótesis de que el Océano es una sustancia pensante.
Гипотеза эта не имеет аргументов, которые подтверждают или опровергают ее.
Han pasado muchos años, pero esa hipótesis no se ha confirmado.
- По-моему, вы попали в точку. - Не спешите, это пока лишь гипотеза.
Sabes, creo que estás poniendo el dedo en la llaga.
Это лишь гипотеза, с которой я, тем не менее, согласен.
Es una teoría con la que da la casualidad de que estoy de acuerdo.
Если это акула-бродяга, и гипотеза об охоте на одной территории верна, эта тварь между мысом Скотта и южным пляжем.
Si es un solitario y la teoría de la territorialidad es cierta, creo que podremos localizarlo entre Cape Scott y South Beach.
Ваша гипотеза абсурдна... Вы хотите шантажировать человека тем,.. ... что вы поведаете о проделках его жены с его коллегами.
Quieren hacerle hablar amenazándole con revelar los vaivenes de su mujer a sus colegas.
... у которых на теле, да и в сердце, остались отметины. Так вот, у нас уже есть для них научная гипотеза. Мы классифицируем их по категориям :..
Se tiene hacia ellos un enfoque científico, se les clasifica :
Наша гипотеза состоит в том,.. ... чтобы возродить связь между 51-м и Сарой Робски.
La hipótesis de trabajo es relanzar la relación entre 51 y Sarah R.
Ее разработка приостановлена, а наша рабочая гипотеза теряет всякий смысл.
Abandonamos su manipulación y anulamos la hipótesis de trabajo.
Вот почему ваша рабочая гипотеза пошла коту под хвост.
Por eso su hipótesis no valía nada.
Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру. "
Dediqué mis días al trabajo matemático para ver si mi hipótesis coincidía con Copérnico o si mi alegría se desvanecía en el aire ".
Гипотеза насчёт кометы Энке была отклонена. Ничто не предвещало ее приближения, пока она не ворвалась в атмосферу.
No hubo aviso, hasta que llegó a la atmósfera.
Эта гипотеза не подтверждена, и является всего лишь захватывающим предположением.
A pesar de que no hay medios para demostrarlo es una idea simplemente excitante.
Первая гипотеза - засуха.
La primera hipótesis es la sequía.
Вторая гипотеза.
Ahora la segunda hipótesis.
Третья гипотеза...
Tercera hipótesis.
Это гипотеза, над которой тебе следует подумать.
Es una hipótesis como cualquier otra.
У меня есть гипотеза.
Tengo una corazonada.
У меня есть гипотеза, которая может это объяснить, капитан.
Tengo una hipótesis que podría explicarlo.
Я считаю, Ваша гипотеза была верной.
Creo que tiene razón.
Вполне возможно, интересная гипотеза.
Una hipótesis razonable.
Это всего лишь гипотеза, но она соответствует имеющимся фактам.
Solo es una suposición, pero concuerda con los datos.
Но ведь туннели пока теоретическая гипотеза?
¿ No es verdad que los "hoyos de gusano" son predicciones teóricas?
Моя гипотеза :
Mi hipótesis :
Новая гипотеза :
Mi nueva hipótesis :
- Это, как я уже говорил, рабочая гипотеза.
- Es una teoría.
Ваша гипотеза, капитан?
¿ Sus conjeturas, capitana?
У меня есть гипотеза.
Tengo una hipótesis.
Это наша гипотеза, сэр.
Era nuestra teoría.
- Фрея изложила свою теорию... Верховному Совету, но это только её гипотеза.
Freya dio su teoría..... al Alto Concejo, pero son sólo conjeturas.
Гипотеза Леннеберга : если ребенок на овладевает языком... до наступления половой зрелости, он никогда им не овладеет.
Si un niño no adquiere el lenguaje... antes de la pubertad, nunca lo hará.
- Интересная гипотеза.
- Es una conjetura interesante.
- Смелая гипотеза!
- Una osada hipótesis.
Итак, третья гипотеза...
- La tercer hipótesis...
Есть одна гипотеза. Тело умирает, но сознание живёт.
Esta es la hipótesis.