English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Голуби

Голуби translate Spanish

222 parallel translation
Почему воркуют голуби?
Ninotchka, ¿ por qué las palomas se arrullan?
Идите, голуби. Идите.
Venid, palomas.
Летите, голуби.
Ahora marchaos, palomas.
На крыльце ворковали голуби, но мы все храпели пока нас не разбудили голоса.
En las escaleras de la iglesia pululaban las palomas. Nosotros roncábamos, hasta que unas voces nos interrumpieron.
У Джо тоже были голуби.
Joey solía criar palomas.
У Джо тоже были голуби.
Sí, tenía unos cuantos pájaros.
Неужели тебя интересуют голуби?
No habría imaginado que te pudieran interesar tanto las palomas.
Радары раннего оповещения, чувствительные электронные приборы обнаружения присутствия объектов в небе таких как бомбардировщики, или управляемые ракеты, а также грозовые тучи и почтовые голуби.
"RADAR Distante de Alerta Temprana", equipos electrónicos muy sensitivos para detectar la presencia de cualquier objeto en el cielo, incluyendo aviones bombarderos, proyectiles tele-dirigidos, nubes de tormenta o palomas mensajeras.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Siempre ha sido un caballero muy popular. ¿ Y de qué le vale ser popular aquí, sólo con los niños, con las palomas y conmigo?
Уже светало. Голуби ворковали.
Ya era de día y los pájaros empezaban sus gorgojeos.
Солдат и голуби, проявившие отвагу в психологическом внедрении... стерли врага в порошок в неравном бою.
Extraños pájaro y soldado, valientes y astutos. Con su penetración psicológica usted pulverizó al enemigo.
Почтовые голуби или бизоны.
Como las palomas mensajeras o el búfalo.
"... и даже канал Сан-Марко, толпа и голуби.. "
"... ni el canal de San Marco, ni la multitud, ni la palomas... "
Потому что в одном Бостоне, наверное, десять миллионов голубей... и каждый из них каждый день откладывает яйца... из-за чего появляются новые голуби... и тонны, тонны дерьма вываливаются каждый день, солнце или дождь.
Porque debe haber 10 millones de palomas solamente en Boston... poniendo huevos todos los días... lo que generalmente produce más palomas... todas arrojando toneladas de mierda todos los días, llueva o haya sol.
Будьте мудрьl, как змеи, и кротки, как голуби.
El día del juicio en Sodoma y Gomorra será más tolerable que el de ese lugar.
Голуби разбудили меня.
Las palomas.
И голуби эти зачем?
¿ Y qué pintan ahí esas palomas?
тип в очках, те двое, что идут справлять нужду, голуби.
El hombre de las gafas... los dos hombres entrando en el lavado, las palomas...
Я думаю что люди должны спариваться на всю жизнь как голуби или католики.
Creo que la gente debería unirse de por vida, como las palomas y los católicos.
Нет, это обыкновенные голуби
No, son tórtolas.
Мои голуби.
Pichones míos.
Черные домашние голуби?
¿ Palomas mensajeras negras?
Медленно взмахивайте руками, как голуби...
Vamos a ver esas manos, ¡ despacito! Las manos como palomas, ¿ sí?
Ее могут разбить, украсть, поцарапать... на нее могут испражнится голуби. Кто знает? Послушай, успокойся, пожалуйста?
Podrían chocarlo, robarlo, rayarlo... respirarle encima, una paloma podría ensuciarlo.
У вас везде голуби.
Estabas cubierta de palomas.
Голуби сами к вам прилетают... или вы их зовете?
¿ Las palomas vienen solas o las llamas?
И не носить одежду... которую загадили голуби.
Sólo ponte algo que no tenga popó de palomas.
Хорошо Маргитка, хорошо. Даже голуби переполошились.
Muy bonito, Margita, pero hasta las palomas se han asustado.
Голуби!
¡ Palomas!
- Мои голуби. Они мертвы.
- Mis tórtolos están muertos.
Эти голуби были убиты.
Estos tórtolos fueron asesinados.
У нее были тренированные голуби.
Estaban entrenadas.
Я слышал эти голуби были просто невероятны.
Apuesto a que los tórtolos eran increíbles.
Если голуби съедят рис, это их убьёт.
Las palomas se lo comen y mueren.
Эти голуби практически дозрели, почему бы их не пощипать? Соберём их всех в одной комнате.
Estos pollos están listos para el desplume.
Последний раз, когда я её видел, она бежала к своему Мерседесу испуская пронзительный крик от которого свадебные голуби начали нападать друг на друга.
La última vez que la vi estaba corriendo hacia su Mercedes, emitiendo un sonido agudo que causó que las palomas se atacaran unas a otras.
А эти голуби нарушили договор.
Correcto. Y estas palomas rompieron el trato.
Будто голуби решили меня игнорировать.
Las palomas decidieron ignorarme.
В этом гнезде яйца, из которых тоже получатся голуби. Можно задать вопрос?
Ella se sienta en el nido todo el día, y se pone un poco desquiciada.
Голуби выклевали ему глаза.
Y las palomas se comieron sus ojos.
Пахнет, как протухшие голуби.
¡ Huele a palomas muertas!
Это голуби.
Una paloma.
Почтовые голуби!
¡ Una paloma migratoria!
Почтовые голуби! Да они все вымерли еще в четырнадцатом году.
¡ Esa es una clase desaparecida desde 1914!
Сражаются за похвалу, как голуби за высохшие крошки.
Se disputan los elogios de la maestra como las palomas unas migajas de pan.
Наконец-то, вот и голуби.
Ah, por último, las palomas han llegado.
Голуби отлично подойдут.
I-Supongo que las palomas va a estar bien.
Голуби...
Las palomas.
Откуда у тебя взялись голуби?
Dígame, ¿ de dónde se sacó esas palomas?
Частная жизнь людей, голуби на подоконнике, расчёты с актерами за кулисами.
Hombres atendiendo asuntos personales unas palomas en una ventana, artistas cobrando por su actuación...
Да, Оуни и его голуби.
Owney y sus palomas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]