Голубка translate Spanish
131 parallel translation
Ђћы примемс € строить твой город, о, голубка " штар, когда победим ира.ї
"Empezaremos a construir tu ciudad, Oh! paloma de Ishtar, cuando Cyrus sea conquistado."
Пой, моя маленькая голубка!
¡ Canta, mi palomita!
Крепче, моя овечка. Голубка моя!
Fuertemente, mi corderita. ¡ Mi paloma!
Вот так, моя голубка.
Tranquila, mi paloma.
Это испанское слово, значит "белая голубка".
¡ Es que lo es! Quiere decir "paloma".
Какая я белая голубка!
Hmm... ¡ yo no soy ninguna paloma blanca!
Белая голубка. Улетела!
La Paloma... ¡ voló!
Невинной будь, не знай, моя голубка, До времени.
- Es mejor que no sepáis de que se trata... querida mía, hasta que podáis aplaudirlo.
Рыба в икринке почка в чешуе... голубка в воде
El pescado está en el huevo, la yema en la gallina... y la paloma en el agua.
Посмотрите, голубка свила гнездо.
Vaya, miren esto. Mamá paloma y su nido.
Если моя голубка хочет стакан молока... она его получит... даже если мне придется силой взломать кухню.
Si mi palomita quiere un vaso de leche, lo tendrá. Así tenga que obligarles a abrir la cocina.
С каким, голубка?
A ver, a ver, ¿ y vuestra promesa?
Страшись, голубка, Страшись преступных клятв -... на ложе смерти!
Alma mía, no mientas, estás en tu lecho de muerte.
- Посмотри, какого голубка я поймала.
Mira el pato que cacé, hijota.
Лучше не скажу. Будь временно в неведенье, голубка.
Sé inocente de su conocimiento, amada, hasta que aplaudas la acción.
Твоя мать наполнила землю беззаконием... ты голубка из голубок... не умащайте свои зады благовониями...
Vuestra madre ha llenado... Vos que sóis la paloma entre las palomas... no os perfuméis el culo...
Нет, Андреа, нет, моя маленькая голубка.
- No. - Sí. No, mi pequeña, eres preciosa.
Пять курочек белых летят в высоте... пред замком, на сказку похожим... за ними три черных летят голубка.
# Cinco gallinas blancas vuelan.. # #.. Enfrente de mi castillo.. #
Марион, просто вообрази, что ты - голубка.
Marion, ¡ imagínate que eres una paloma!
Разузнал бы я всё это, если бы моя голубка пожила ещё несколько минут.
Si mi querida viviese un minutos más, lo sabríamos todo.
Я сделаю всё, что мне моя голубка завещала выполнить. Она знала, почему именно тебя выбрала.
Voy... a cumplir... todos los deseos de mi hija... ella sabía por qué te eligió.
Катарина, голубка моя.
Katarina, querida, date prisa.
Моя голубка.
Cariño.
Ладно, так держать, два голубка.
Bueno, tortolitos cuídaros, ¿ vale?
Адира, голубка моя.
Adira, mi palomita.
Порочная голубка и ее преданный почтальон.
La paloma sucia y el hombre del correo.
Моя маленькая белая голубка...
Mi blanca paloma...
- Да, я твоя голубка.
Yo soy tu bebé azulcito.
Моя маленькая голубка.
Mi palomita.
Да, а я маленькая голубка, которую сокол хочет схватить своими когтями.
Y yo un halcón al que le gustaría clavarte sus garras.
Моя голубка.
Mi querida.
Как же она согревала мне жизнь. Моя голубка.
Sólo su recuerdo fue suficiente para encender mi corazón.
( нараспев ) Ау, голубка!
¿ Dónde está esa muchacha?
Свяжите покрепче этого голубка!
¡ Abróchate el cinturón, chato!
''Как белокрылая голубка''Реальность Стиви... все эпохи, включая накидки''Rhiannon''... шали с металлическим отливом, дыхание младенца, сапоги на платформе... кожа и кружева, цилиндры, бубны в лентах... и лучшая прическа в стиле рок-н-ролл
"Como una paloma blanca" realidad Stevie... todas las épocas, incluyendo capas "Rhiannon"... chales metálicos, flores blancas, botas de plataformas... cuero y encaje, sombreros altos, tamborines con encaje... y el mejor cabello de rock-and-roll.
Эмили, моя голубка.
La preciosa Emily. Mi amor del desierto.
Дайте мне пару дней чтобы выяснить, как уничтожить этот вирус и затем вы два голубка сможете вернуться к поцелуям.
Dame un par de días para averiguar como matar este virus... y luego, tortolitos, podran volver a besuquearse
Хорошо, моя голубка.
Esta bien, mi tortolita.
Кстати говоря, чем вы, два голубка, занимаетесь сегодня вечером?
Por cierto, ¿ qué harán esta noche los tortolitos?
Не печалься, голубка. Помолимся не за совесть, а за страх.
Ella habla polaco.
Поппея... голубка моя, если муж твой умрет,
Poppaea... Paloma mía, si tu marido debe morir ven a mí, nos casaremos. ¿ Bueno?
Ладно, голубка.
Muy bien, mi paloma.
Так что, говоря их языком, я должен убрать Голубка, чтобы мне простили долг, которого я не делал.
Así que ahora, para usar la jerga, tengo que "despachar" a Hada... para saldar una deuda que ni siquiera es mía.
Голубка на борту.
La paloma está a bordo.
- Зирь, народ-два голубка!
Papá, mira dos palomas.
Моя святая голубка
Mi Santa Reliquia.
Привет, голубка.
Hola, pichón.
Можешь встать, моя голубка.
Puedes levantarte, mi pichoncito.
Я не привлекаю его, потому что я голубка.
- No es verdad.
А я голубка.
Eres una paloma y yo soy una paloma.
- Голубка а-ля Букко.
À la Bucco.
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубого цвета 19
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубого цвета 19
голубые 108
голубушка 132
голубая 42
голубое небо 29
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16
голубушка 132
голубая 42
голубое небо 29
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16