English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Г ] / Гонщиком

Гонщиком translate Spanish

77 parallel translation
- Фамилия знакомая. - Он был гонщиком. Одним из лучших.
Era uno de los mejores pilotos.
- Франкенштейном. Лучшим в мире гонщиком в этом году.
Frankenstein, el mejor piloto de todos los tiempos.
Тот, который был гонщиком ( пилотом ) ралли?
¿ El corredor de autos?
И почему ты не станешь гонщиком вместо того, чтобы гонять на такси?
Dime, ¿ por qué no conduces un auto de carrera, en lugar de correr en un taxi?
Как я мог ему объяснить, что хочу стать гонщиком.
¿ Cómo le explico que quiero ser piloto de carreras?
Мальчишка говорит, вы хотите нанять его гонщиком.
El chico dice que quieres patrocinarle.
Я хотел быть гонщиком, а он ненавидел это.
Yo quería ser escritor.
Если ты хочешь быть водителем гонщиком, не откладывай это. Нельзя откладывать такие вещи.
Si quieres ser un piloto de carreras, no posponerlo.
Поможешь мне с этим гонщиком?
- ¿ Me ayudas con Meteoro?
- Нет, спасибо, я не уверен... Знаю, что я для вас не подарок, но я всегда хотел быть гонщиком...
- Ya sé que obviamente... yo no soy la primera opción en una emergencia pero, por favor...
Вы становитесь гонщиком.
Vas a ser un piloto de carreras.
В 17 лет он сбежал от приёмной семьи и поехал в Вегас, чтобы стать профессиональным гонщиком.
A los 17 se fue de su hogar adoptivo a Las Vegas para tratar de competir en carreras profesionales.
Не повезло стать гонщиком.
Fracasado como piloto de carreras.
Он даже, как-то хотел стать гонщиком и зарабатывать этим себе на жизнь.
Quería conducir coches de carrera para ganarse la vida.
Твой отец погиб во Вьетнаме. А вот мать сбежала с каким-то гонщиком с севера.
Tu padre murió en Vietnam, pero tu madre se fugó con un piloto de carreras yanqui.
Отец был гонщиком.
Mi padre es corredor.
Мой гость сегодня, кажется всегда хотел быть гонщиком но внезапно он осел в таких фильмах как
Mi invitado esta noche, al parecer, siempre quiso ser piloto de carreras, pero accidentalmente acabó en películas como
Это мокрый круг. Ты был там настоящим гонщиком.
Fue sobre mojado pero tú eres piloto.
Что если он впал в кому лет на двадцать И когда выйдет из комы, вы все уже будете мертвы, Но я буду еще жив и стану знаменитым гонщиком,
Y si el queda en coma por, como, 20 años y luego sale del coma y todos ustedes están muertos pero yo sigo vivo y soy un famoso piloto de carreras y el se pone todo "aw, hombre, Stewie salió grandioso."
И тогда я впаду в кому на двадцать лет, А когда проснусь - он будет гонщиком.
Y entonces yo quedo en coma por 20 años y me despierto y el es un piloto de carreras.
Стьюи, ты хочешь стать гонщиком, когда вырастешь?
Stewie, ¿ quieres ser piloto de carreras cuando crezcas?
Мой отец работал в мотоспорте. Был гонщиком.
Mi papá trabajó en automovilismo.
Он не был гонщиком.
¡ Él no corría!
Похоже, он был в гонщиком в большей степени, чем окружающим могло показаться. Откуда это?
Parece que era más piloto de lo que la gente pensaba.
Думаю, что и Вы тоже, будучи гонщиком, прилепляли жвачку на рулевую колонку?
Y supongo que en su los días de carreras, que ¿ dejaba una bola de chicle en el volante?
После окончания войны он проектировал гоночные автомобили. Также он стал успешным гонщиком.
Después de la guerra, diseñó y condujo autos de carreras.
ƒа-а-а, ливленд, мы тут посовещались и решили выбрать гонщиком Ћестера, так как, ќн... ну... он... это, ну, ты знаешь, выиграл у теб € в бейсбол.
Si, Cleveland, uh, nosotros uh, decidimos que, uh, Lester fuera el conductor, ya que uh, el, el, es, uh, tu sabes mejor que tu en baseball.
ќказываетс €, многие поколени € близкородственных браков не сделали мен € хорошим гонщиком.
Resulta que los años de incesto, en este caso no me hicieron un buen piloto de carreras.
Когда я был гонщиком, старушка Вероника никогда меня не подводила.
Cuando competía, la vieja Verónica nunca me decepcionó.
Он был великим гонщиком.
Era el mejor piloto.
Мартин Брандл, который ездил с бразильцем 11 лет, вполне компетентен, чтобы объяснить почему Сенна, был гонщиком из гонщиков.
Martin Brundle, que compitió con el Brasileño durante 11 años, está bien calificado para explicar por qué Senna era el piloto definitivo entre pilotos.
Я всегда думал Жилль Вильнёв был величайшим гонщиком из них, но... делая этот фильм, я просмотрел часами, часами и часами кадры и дело в том, Вильнёв был впечатляющим несколько раз...
Siempre he pensado que Gilles Villeneuve fue el mejor piloto de todos ellos, pero... para hacer esta pelicula, he visto horas y horas y horas de filmaciones y la verdad es que Villeneuve fue espectacular en muchas ocasiones...
Я хочу быть гонщиком "Наскар"
Quiero ser un corredor de Nascar, ¿ vale?
Картман, если ты хочешь стать гонщиком, когда вырастешь, ты им станешь
Bueno, Cartman, si quieres correr en nascar cuando crezcas, tú puedes.
Думаете, такой как я сможет стать крутым гонщиком "Наскар"?
¿ Crees que alguien como yo, podrá ser alguna vez un famoso corredor de Nascar?
Я стану гонщиком "Наскар" Я буду чемпионом
Voy a convertirme en un corredor de Nascar, Butters. - Voy a por el oro.
Таннер считает необходимым, рассказать нам всю историю дрифта, она началась в 70-х, японским гонщиком с диким стилем вождения. И это все еще популярно сегодня.
Tanner creyó necesario impartirnos la historia completa del drifting, como sus comienzos en los 70 a manos de un piloto japonés con un estilo salvaje y cómo se ha vuelto tan popular hoy en día.
Единственное препятствие сейчас между тобой и Гонщиком это я.
¡ Por eso tiemblo! Porque ahora mismo soy el que se interpone entre el Motorista y tú.
- А что с "Лунным гонщиком"?
- ¿ Qué hay de Moonraker?
Pосси выиграл чемпионат, став вторым гонщиком в истории, вернувшим титул после проигрыша два года подряд.
Rossi ganó el campeonato, convirtiéndose así en el segundo piloto de la historia en recuperar la corona tras perderla dos años consecutivos.
Но каким бы хорошим гонщиком ты ни был, и несмотря на огромный прогресс в безопасности треков и оборудования, все равно может случиться беда.
Pero por muy bueno que seas y por muchas mejoras que haya en los circuitos y el equipamiento, las cosas aún pueden ir mal.
"Когда я стану настоящим гонщиком, я хочу бить с такой же силой и постоянством, как молоток, и в таком же ритме".
"quiero ser tan constante como un martillo, con la misma fuerza " y el mismo tiempo ".
Тогда я хотел стать гонщиком. Но у меня не хватало денег.
Luego quise ser corredor de autos, pero no tenía suficiente dinero.
Когда я был ребенком, я был уверен что стану гонщиком Формулы Один.
Cuando era niño, estaba seguro de que sería corredor de Fórmula 1.
Невероятно, я познакомилась с британским гонщиком в автобусе.
No me puedo creer que haya conocido a un piloto de carreras británico en el autobús.
Чем бы ты занимался, если не это? А... Был бы или гонщиком Формулы-1...
¿ Qué estarías haciendo si no te hubieras dedicado a esto? Hubiera sido, o bien, piloto de fórmula uno...
Я сказал что Атом также должен управляться подходящим гонщиком.
Dije que al Atom también deberia manejarlo un piloto de carreras
Дерзайте если вы считаете себя хорошим гонщиком с пламенными ноздрями и Джорди в субботу ночью отношение к миру и любви.
con fosas nasales de fuego y una mala actitud hacia la paz y el amor.
И если ты не готов броситься в погоню, чтобы сократить разрыв, то ты больше не можешь называть себя гонщиком
Estamos compitiendo para ganar. Y si ya no ir a una laguna, ya no eres un piloto de carreras.
Тревор не был гонщиком.
Trevor no corría.
Ну, он мог бы быть и гонщиком.
Bueno, podría ser un corredor de autos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]