Грабли translate Spanish
224 parallel translation
При рождении, каждый монегаск находит в кроватке традиционные чёрные грабли крупье.
Todo monegasco juega ya en su cuna... con la paleta negra del crupier.
Куда ты уже грабли тянешь?
Estoy ansioso. - ¿ Qué pasa, ya te quejas?
Уберите свои грабли!
No me toquen con esas pezuñas!
Телевизорные антенны будто грабли.
Las antenas son como rastrillos.
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
Cargamos la media tonelada de basura en la Volkswagen roja, cogimos palas, rastrillos y otros utensilios de destrucción y pusimos rumbo al vertedero municipal.
А ну убери свои грабли.
Apartad de ahí las manos.
И вот уже вступил я в осень размышлений, И грабли с заступом... И грабли с заступом потребны мне опять,
He aquí que he alcanzado el otoño de las ideas y que es preciso usar... y que es preciso usar la pala y el rastrillo para reunir de nuevo las tierras inundadas
И вот уже вступил я в осень размышлений, И грабли с заступом потребны мне опять, Чтоб норы оползней, промоины течений
He aquí que he alcanzado el otoño de las ideas y que es preciso usar la pala y el rastrillo para reunir de nuevo las tierras inundadas donde el agua abre agujeros tan grandes como tumbas.
Это грабли.
Es un rastrillo.
Убери свои грабли от нее!
¡ Quítele las manos de encima!
Убери от меня свои грабли, пидор!
¡ Quítame las manos de encima, hijo de puta!
Убери от меня свои грабли.
Dijo que quites tus sucias manos de encima. Quita tus sucias manos de mí.
Она сказала, убери свои грабли. Ты слышал ее.
La escuchaste.
Моя коллекция марок, отцовские дихондры, и я занимаюсь прополкой. А вот я с мамой в гараже расставляю грабли по размеру.
Las colecciones de sellos o sacando álsine de las plantas de mi padre y organizando rastrillos por tamaño para mi madre.
А теперь поднимите грабли вверх!
¡ Ahora levanten las jodidas manos!
Я упал на грабли.
¿ Qué es eso? - Me caí... sobre un rastrillo.
- Убери свои ебаные грабли с моей ноги!
- Suelta la pierna. - ¡ No puedo!
Тот, кто будет нашёптывать вам на ушко, кто будет предупреждать вас, на какие политические грабли вы можете наступить.
Alguien que le susurre al oido que lo prevenga sobre las incómodas políticas gubernamentales.
Например : "Убери свои грабли от моей жратвы"?
Algo como : "No toques mis gusanos".
" бери свои грабли, сволочь безъ € зьчна €!
¡ Déjame ya, capullo sin polla!
Скипер постоянно наступал на грабли.
El patrón de Skipper era obvio :
Я не наступаю дважды на грабли!
Yo nunca cometo el mismo error dos veces.
Он любит такие вещи, где кто-то наступает на грабли.
A él le gusta el tipo de cosas donde alguien se para en un rastrillo.
Вилка, вилы, грабли. Не хочу наступать на одни и те же грабли
tenedor. trabajabamos con tenedores muy grandes. y muy pesados.
Вон там есть ещё грабли.
Hay otro rastrillo por aquí.
Грабли?
¿ Rastrillo?
Многие люди приносят с собой грабли для песка!
¡ No era el único que llevaba pala!
Мы же не хотим наступить на те же грабли. Нет, конечно.
- No queremos volver por ese camino, no?
Теперь подними грабли.
Ahora pon los guante en alto.
Возможно, но на эти грабли я уже наступала.
Claro, pero esto es tan'he estado allí, ya he hecho esto.'
Пусть он суёт грабли в мою промежность, лишь бы твоё имя не попало в газеты.
Es mejor que me meta la mano en la entrepierna... a que publiquen tu nombre en el periódico.
Убери свои вонючие грабли!
¡ Quita sus manos de encima!
Опять наступила на те же самые грабли.
Lo sentiré por ello otra vez.
А ну убери грабли от моей стенки, придурок долбанный, я тебя прибью!
¡ Vete de mi lugar, hijo de puta, antes de que te haga bajar!
А ну-ка убери грабли от этой леди
¿ Quieres sacar tus manos de la señorita?
Нужно было засыпать друг другу крошки в глаза, и... эээ... победитель получает грабли.
Debemos meter una miga en el ojo del otro, y ehh... el ganador se lleva un porcentaje.
Ну, если нет, то есть парень, который намерен наступить на грабли... и я бы хотел с ним встретиться.
Si, no es así, hay un chico que esta a punto de arruinarse y quiero conocerlo
Я считаю сломанные грабли своими, а Флора считает - они ее.
Creo que el rastrillo roto es mío. Pero Flora cree que es suyo.
Это мои грабли! Ну что ж, это прекрасное предложение.
Es una magnífica sugerencia.
Как община считает : чьи это грабли?
¿ La comunidad de quién cree que es el rastrillo?
Итак, кто считает, что это грабли Элизабет?
Bien. ¿ Quién cree que el rastrillo es de Elizabeth?
Я... я... Я считаю, что это грабли Элизабет.
Yo creo... yo creo que el rastrillo es de Elizabeth.
И никто не думал, что они могут быть общие. Я пока не могу решить, чьи это грабли - Элизабет или Флоры.
Todavía no estoy seguro de si el rastrillo es de Elizabeth o de Flora...
Отныне маленькие сломанные грабли твои, Элизабет.
A partir de ahora el rastrillo roto pertenece a Elizabeth.
Через девять месяцев мы наступаем на те же грабли.
Y en nueve meses, estaremos igual que antes.
Зачем же снова наступать на те же грабли?
¿ Por qué buscar de nuevo la causa de tu ruina?
Э! Твои, блядь, грабли и ласты как из жопы.
Las suyas no son las manos ni los pies.
Может, сходишь к мистеру Стару и попросишь лопату, тяпку и грабли?
¿ Te gustaría ir a decirle al Sr. Star que necesitas pala, azada y rastrillo?
Убери от меня свои грабли, парень.
Quítame las manos de encima, chico.
- Я уже наступал на эти грабли!
- Ya estás pensando.
Постепенно тема поучительной беседы Грейс дошла до жителей Мандерлея. Большинство считало, что грабли принадлежат Элизабет.
La mayoría opinó que el rastrillo era, sin duda, de Elizabeth.