Давно translate Spanish
25,507 parallel translation
Мы уже давно цепляемся за наше прошлое.
Hemos estado viviendo en el pasado por mucho tiempo.
И я ждал этого момента очень давно.
Y he estado esperando tanto para esto.
Я... У меня давно этого не было.
Yo... no he hecho esto hace tiempo.
Давно не практиковалась.
Estoy un poco... fuera de práctica.
Я уже давно твержу это Сэму.
Llevo años diciéndoselo a Sam.
Я его давно выслеживаю.
Uno al que llevaba mucho tiempo rastreando.
Ну, формально я давно в отставке.
Bueno, oficialmente, ya estoy retirada.
Давно не слышались.
Hola chicos. Cuánto tiempo.
Но гонорары с хитов давно сошли на нет.
Todas las ganancias de nuestros éxitos se acabaron hace años.
Мы уже давно идем по следам Люцифера.
Hemos estado tras el rastro de Lucifer mucho tiempo.
Как мне и следовало сделать очень давно.
Como debería haber hecho hace mucho.
Человека, которым мы давно восхищались.
A un hombre que admiramos desde hace mucho.
Ни супругам, ни давно потерянным родственникам.
Ni a cónyuges, ni a hermanos desaparecidos.
- Да? - Давно не виделись.
¿ Sí?
Я знаю об этом давно.
Lo he sabido por mucho tiempo.
Как давно ты находишься в Голуэе, Гейл?
¿ Cuánto llevas en Galway, Gail?
Как давно ты общался с СуАн?
¿ Al menos le hablas?
— Неужели так давно?
- Madre mía, ¿ tanto tiempo ha pasado? - Sí.
А я давно не убивала.
Yo llevo tiempo sin pillar nada.
- По-видимому, давно заброшенный.
- Parece rota hace meses.
Он уже давно был довольно непопулярным.
Su popularidad decayó hace tiempo.
Знаешь, я довольно давно кое-что понял, сёстры, они тут всем заправляют.
Bueno, sabes, lo que aprendí primero es que las enfermeras manejan todo de cualquier manera.
Мы здесь уже очень давно, а вы тут сколько, часа два?
Llevamos mucho tiempo aquí. ¿ Usted cuánto lleva? ¿ Dos horas?
Я хочу сказать, что Колумбия... находится в состоянии войны... слишком давно.
Le estoy diciendo que Colombia ha estado en guerra por demasiado tiempo.
- Мы давно не виделись. - Сейчас?
- Hace rato no te veo y quería verte.
Мы уже давно сотрудничаем, агент Пенья.
Si usted y yo somos socios hace rato, agente Peña.
Уго Мартинес выбрал свой путь давным давно, и с тех пор с него не сворачивал.
Hugo Martínez escogió su propio camino hace tiempo y nunca se ha apartado de él.
Давно пора научить тебя проигрывать. - Зачем?
Lo que pasa es que alguien te tiene que enseñar.
Итак, у Блэки уже давно есть подружка в Энвигадо.
Hace tiempo que Blackie tiene una novia en Envigado.
Ублюдка давно уже не видно.
Ese malparido no viene hace mucho tiempo.
И знаю уже давно.
Lo sé desde hace tiempo.
Я знаю, что, кажется, мне давно бы уже пора во всём разобраться, но я не смогла.
Sé que parece que debería tenerlo todo resuelto por ahora, pero no es así.
Бывший? Как давно?
¿ Antiguo desde cuándo?
Просто мне давно такого не предлагали.
Es que hace mucho tiempo desde que esto era incluso una opción.
Это было давным давно.
Eso fue hace mucho tiempo.
Меня давно о таких не спрашивали.
Hace bastante tiempo que no me piden de esas.
И узнала я эти вещи давно.
Y sabía todas esas cosas antes de hoy.
И уже давно.
Lo hemos hecho por meses.
И давно ты его помощник?
¿ Cuanto tiempo llevas siendo su asistente?
— Тодд! Я думала, вы давно работаете вместе.
Pensé que habíais estado juntos por años.
Его уже давно не было. Ты даже не...
Él ya no existía en ese entonces.
Я уже давно понял, что всё не всегда бывает так, как хотят люди.
Aprendí hace mucho tiempo que las cosas no siempre tienen sentido de la forma en que la gente lo quiere.
Ты там уже... давно.
Llevas ahí un buen rato.
Послушай, Дирк, я давно хотел тебя кое о чём спросить.
Escucha, Dirk, he estado queriendo preguntarte algo.
Я давно собирался рассказать тебе, но...
Te lo quise decir durante años pero...
Я думал, что ты давно уже навёл в этой дыре порядок.
Había creído que a estas alturas ya habrías limpiado esta cloaca.
Вы так давно друг друга знаете... С детства.
Se conocen desde hace mucho tiempo desde que eran niños.
Ты уже давно читаешь о нем.
Es Edwin Hobb.
Как давно ты проснулась?
¿ Qué ha pasado?
Котёнок уже давно убежал.
Ya estará lejos.
Я давно хотел это сделать.
He querido hacer eso desde hace mucho tiempo.