Двоих translate Spanish
5,946 parallel translation
Она хотела иметь ребёнка, а я сказал, что мне и двоих достаточно.
Ella quería los suyos. Yo le dije que dos eran bastantes para mí.
Как мы уже говорили, единственный способ заставить читателей перестать стесняться вашей книги - это показать вас двоих публике.
Lo que hará que los lectores se sientan a gusto es que ustedes dos le hablen directamente a la gente...
Много лет я варила кофе на двоих и пока не научилась варить половинную порцию.
Durante años, he hecho café para dos, y aún no consigo hacer la mitad bien.
- Столик на двоих.
Mesa para dos.
- Это столик на двоих.
Esta mesa es para dos.
Что было бы весьма неплохо для вас двоих.
Lo que podría ser bueno para ti, también.
Но я вижу только двоих - Бальтазара и Мельхиора.
Pero sólo veo a dos de usted, Baltasar y Melchor.
Останешься, и резидент в конечном счете узнает о вас двоих, об остальном.
Si se quedan, el Rezident finalmente descubrirá lo de ustedes dos... sobre esto.
Он хочет видеть вас двоих и Кэлли в его кабинете.
El quiere verlas a ustedes y a Callie en su despacho.
Представляла этот день, представляла тебя, вас двоих в Оксфорде Как веду вас на ланч, показываю мой колледж, знакомлю с друзьями.
Lo imaginaba, te imaginaba a ti, a ambos, en Oxford, llevándolos a comer, mostrándoles mi universidad, presentándoles a mis amigos.
Извинюсь за смерть двоих их граждан. Почему?
Para pedir disculpas por la muertes de sus dos ciudadanos.
Отец ушел после моего рождения. Мама устроилась на три работы, а я воспитывала двоих братьев.
Papá nos abandonó cuando nací, mamá tuvo tres trabajos, y tuve que criar a dos hermanos.
Прости, малыш, но теперь воздуха для нас двоих здесь не хватит.
Lo siento, compañerito, no hay aire suficiente para los dos.
Это будет подарок от нас двоих.
Será de los dos.
Я хочу, чтобы ты отправил маме подарок на ее день рождения от нас двоих.
Necesito que le mandes un regalo a mamá para su cumpleaños, de parte de los dos.
Ты не можешь выйти за нас двоих.
Usted no puede casarse con los dos.
Я забронировал комнату на ночь - комнату на двоих.
Reservé una un cuarto con desayuno para esta noche.. ... un cuarto para dos.
Я наконец поймала этих двоих, проследила за ними до отеля.
Finalmente cogí los dos de ellos, seguido'en un hotel
Ты можешь присутствовать за нас двоих.
Puedes aceptar las de los dos.
Именно ради нас двоих я должна это сделать.
Precisamente por ambos es por lo que debo hacer esto.
Брак предполагает двоих людей.
Usted ve, un matrimonio involucra a dos personas.
Но у вас двоих будет ребенок.
Pero vais a tener un bebé.
Мысль о вас двоих вызывает тошноту!
Ustedes dos juntos aún me revoluciona totalmente.
Я ела за двоих всю свою жизнь, а сейчас у меня есть для этого настоящее оправдание.
Llevo comiendo por dos toda mi vida, y ahora tengo excusa de verdad.
И плюс, таким образом я могу держать вас двоих в поле зрения.
Además, así puedo manteneros vigilados.
Если ты не можешь обрести надежду сейчас, то в этом нет ничего страшного, потому что моей хватит на двоих.
Y si no puedes encontrar tu esperanza ahora, entonces está bien, porque yo tengo suficiente para los dos.
Уже 4 утра, а тебе надо спасть за двоих.
Son las cuatro de la mañana, tienes que dormir por dos.
Оставлю вас двоих... не важно.
Voy a dejar que ustedes dos... lo que sea.
20 лет назад командный талисман свел вместе двоих хороших друзей.
Hace 20 años, una mascota juntó a dos buenos amigos.
- И этих двоих тоже.
- A estos dos también.
Мы только что потеряли двоих своих людей.
Acabamos de perder a dos de nuestro equipo.
- Она запомнила еще двоих мужчин.
- Recuerda a otros dos hombres.
Ничего. Они сказали, что могут спрятать только двоих.
Está bien.
И это и вас двоих тоже касается.
Y esto va para vosotros dos también.
Когда мой муж погиб во время наводнения, я стала не в состоянии прокормить двоих детей.
Cuando mi marido murió en una inundación, Yo era incapaz de alimentar a mis dos hijos.
Вы сказали, что она убила двоих?
¿ Dijiste que la buscan por dos asesinatos?
Двоих за раз?
¿ Cayeron dos al mismo tiempo?
Слушай, я тут подумал, почему бы нам утром не подыскать квартирку для нас двоих, а Айрис уже ищет способы, как вернуть тебе лицензию врача, чтобы ты мог снова практиковать, или, если хочешь, приходи работать к нам в лабораторию С.Т.А.Р.
Muy bien, bueno, mira. Estaba pensando, ¿ y si en la mañana, ambos empezáramos a buscar un apartamento para los dos? E Iris de hecho ha estado investigando sobre cómo recuperar tu licencia médica para que pudieras empezar tu práctica de nuevo, o si quieres, venir a trabajar con nosotros a los laboratorios STAR.
"Я думаю, что важно иметь двоих..."
'Creo que es importante contar con los dos... "
Что насчет тех двоих?
¿ Y los otros dos?
Ты играешь за двоих, но используешь абсолютно разные стратегии.
Estás jugando tus dos manos con estrategias completamente diferentes.
У этих двоих даже общих приложений не было.
Estos dos ni siquiera tienen una aplicación en común.
Эйвери, мы установили личности двоих жильцов по адресу, куда доставили пушку.
Avery, hemos identificado a dos de los inquilinos... de la dirección donde la pistola fue entregada.
Ужин на двоих в Эскала?
¿ Cena para dos en Escala?
Несмотря на то, что у последнего парня, который к нему прикасался, был такой огромный герпес, что пришлось ему выставить счёт за двоих.
Aunque el último tío que lo tocó tenía un herpes tan grande, que le cobré por dos.
С подругой в смысле "подругой" или когда две женщины определённого возраста сидят в кинотеатре и едят один попкорн на двоих?
¿ Novia de "novia", o en plan dos mujeres de cierta edad compartiendo palomitas en un cine?
И судя по тому, что вы не возмутились насчёт одного попкорна на двоих, полагаю, что это значит первый вариант "подруги".
Y el hecho de que no hayas llorado con lo de compartir palomitas me hace pensar que es el primer tipo de novia.
Он на свободе, он опасен и он только что убил двоих.
Está ahí fuera, es peligroso, ya ha matado a dos personas.
У двоих счастливчиков.
Dos afortunados.
А тех денег, которые она получает за статьи, едва хватит на двоих.
Y el dinero que gana con la escritura va a resultar muy poco para dos.
Я знаю, что у вас двоих есть некоторые разногласия.
Sé que ustedes dos han tenido algunos malentendidos.