Девственница translate Spanish
644 parallel translation
Но доктор, я девственница.
No olvide, Doctor, que está dirigiéndose a una auténtica Srta.
- Я не знаю. Я девственница. - Это делает вам честь.
Yo no entiendo de eso, soy una auténtica Srta.
Ты поднимешь на смех кого угодно... Мы женаты 2 года, но мне... Короче, она все ещё девственница.
Ríete si quieres... pero Anne y yo llevamos 2 años casados... y, verás, todavía es virgen.
- Петра, ты девственница?
- ¿ Es usted virgen, Petra?
Надежда есть пока вам не 70, сказала девственница.
Hasta los 70 hay esperanza, dijo la virgen. Luego ya ni eso.
Я прошу тебя, Девственница Макарена.
Se lo pido por la virgen de la Macarena.
Это для тебя, чувак, пусть ты нашел отца и чтоб девственница вам обоим помогла.
Va por ti, chamaco, por que encuentres a tu padre, y que la Virgen nos ayude a los dos.
Ну, Девственница. тебя это тореадор сказал.
La Virgen. Hasta el torero te lo dijo.
Утром сразу пойдем где есть Девственница с Гваделупы.
Mañana, despertando, iremos donde está la Virgen de Guadalupe.
Оле, девственница из Макарена!
¡ Ole, la Virgen de la Macarena!
Добрый день, святая Девственница из Хладелупы, Это в первый раз я прихожу и хотя Я не успел в учебных должностях, Всё-таки я хочу просить тебя кое о чем.
Buenos días, señora doña Virgen de Guadalupe, es la primera vez que la veo y aunque sea falta de educación quiero pedirle algo.
Но это ведь правда что Вы такая же как моя Девственница из Макарена. так что ты уже должна знать зачем я тут.
Si es verdad que usted es como mi Virgen de la Macarena, ya debe saber lo que me pasa.
Я прошу Вас потому что Вы мать таких вещей. И Вы говорите что вы мать всего бытья. И так как это правда, что моя Девственница есть в Испании и меня не слышит, я прошу Вас чтоб Вы меня помогли найти моего отца.
Se lo pido a usted porque es la mamá de éste, y como él dice que si usted es lo esto, y que si usted es lo otro... y la verdad que como mi Virgen se ha quedado allá en España no me oirá,
погуляем и ждать будем чтоб Девственница сделала для нас что-нибудь.
Caminar y esperar que la Virgen haga algo por nosotros.
- Что? То как вас называют, "королева-девственница."
- La Reina Virgen.
Ты чародей, а я королева-девственница.
Tú eres el Malabarista y yo, la Reina Virgen.
Сидзуо, уверен, что твоя невеста Юмико еще девственница?
"Dime, Shizuo," "tu novia Yumiko, ¿ seguro que es virgen?"
Hо не станешь же ть * утверждать, что еще девственница!
Pero no me dirás que, a tu edad, sigues siendo virgen, ¿ no?
Я девственница. И я живу как честная девушка.
Soy virgen, y he llevado una vida honesta.
Да, девственница-весталка. Её звали Лавиния.
Sì, una virgen vestal, llamada Lavinia.
Ты девственница-весталка.
Tú eres la vírgen vestal. "
Я девственница, святой отец.
Yo soy virgen, padre.
- Я не девственница.
- Quiero que te cases conmigo.
Почему? Ведь я не девственница.
Porque te quiero.
На тебе нельзя жениться. Почему же это? Потому что я не девственница?
¿ Cómo puedes querer a una chica que no es virgen?
Я не... увы, я не девственница!
Crees que soy virgen. No Io soy.
Вот этот — Адальджиза Стаккья, юг Тичино, девственница.
Ésta de aquí, es Eustaquia, Narcisa. Bajo taller, virgen.
Ты девственница?
Me gustas. ¿ Eres virgen?
Рим - это волчица и девственница храма Весты, аристократия и бродяги.
¿ Que soy yo? Eres Roma : Eres la Loba, una virgen vestal...
Девственница Среди Живых Мертвецов
VIRGEN ENTRE LOS MUERTOS VIVIENTES ( La noche de las estrellas fugaces )
" В других, самая прекрасная девственница. Очень часто его или ее прятали...
"A menudo, él o ella, se guardaban escondidos durante meses antes de la ceremonia,..."
Вы мужчина, который прибыл сюда как девственница.
un hombre que ha venido siendo virgen ;
Дева Мария девственница.
- Ésa es la Inmaculada Concepción.
- Что? Да, ты не девственница! Он тебя трахал в задницу.
La han deshonrado.
Прошу вас! Я вдова-девственница.
- Yo soy viuda virgen...
Изабель... ты же девственница.
Isabel, tú eres virgen.
А возможно, это мисс Робсон, угнетаемая девственница, трагически бесцветная чей разум смутила близость страстного медового месяца.
O tal vez la Srta. Robson, la virgen reprimida, tan trágicamente sencilla, alterada por la proximidad de la pasión de una luna de miel...
Тогда они узнают, что я не девственница.
Pero sabrán que no soy virgen.
Он её осмотрел. Она девственница.
La examinó y es virgen.
- Вы девственница?
¿ Usted es virgen?
Ну, это же не личный вопрос, вы девственница?
Si no es una pregunta personal, ¿ es virgen?
- Она девственница.
- Es. - Debe ser.
К тому же она девственница, и очень скучная.
Es virgen y muy aburrida.
- Она в самом деле девственница, Прокулус?
¿ Es virgen de verdad, Próculo? Sí, César.
Ты всё ещё девственница?
- Aún eres virgen?
Девственница в 26 лет, представляешь!
¡ Virgen con 26 años, qué quieres!
Девственница?
¿ Una virgen?
Ты умрёшь далеко от Иерусалима, девственница среди девственниц.
Morirás lejos de Jerusalem
Значит, она девственница!
Diana La Cazadora.
Я девственница.
Soy virgen.
Ты девственница?
¿ Eres virgen?