English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Деловая

Деловая translate Spanish

395 parallel translation
Если ты о мисс Фрезер, то это чисто деловая встреча.
Si hablas de la Srta. Frazier, es una cita de negocios.
Извини, у меня встреча. У меня деловая встреча с Фрицем.
Lo siento, tengo una cita con ese alemán.
Деловая поездка?
¿ Viaje de negocios?
Нет, я не буду, спасибо. У меня деловая встреча.
- No, gracias, tengo una cita.
- Деловая поездка?
- ¿ Vino por negocios?
- У меня деловая встреча.
Debo atender un asunto importante.
Я бы и сам остался, но у меня здесь деловая встреча.
He venido por negocios.
Но Винни, если у твоего отца деловая встреча...
- Pero si tiene que trabajar...
Он всегда говорил тётке, что у него деловая встреча.
También decía que debía trabajar.
Клифф ужинает не дома - деловая встреча.
Cliff no viene a cenar por asunto de negocios.
Он сказал матери, что ужинает не дома, что у него деловая встреча вечером.
Se lo dijo a mi madre. Tiene una cita de negocios.
Мой босс оплачивает эту поездку, да и это на 90 % деловая поездка.
Mi jefe me paga este viaje, es un 90 % de negocios.
Но видите ли, сейчас у меня деловая встреча.
Sí, pero éste no es el momento. Perdone, pero tengo algo que hacer.
Они говорят, что это деловая поездка, просто делай вид, что веришь.
Dicen que es un viaje de negocios, pero sígueles la corriente.
У него хорошая деловая хватка, но я сомневаюсь, что он нечестен.
Ah, entiende de negocios. Pero dudo que haga trampas.
Просто деловая сделка над которой я работаю...
Solo un negocio en el que estuve trabajando.
У нас сугубо деловая встреча.
Esto es una reunión de negocios.
Но я действительно убегаю, это очень важная деловая встреча.
Debo irme. Tengo una reunión de negocios. Llegaré tarde y...
Сейчас, а у меня деловая встреча через 10 минут.
Ah, ahora mismo no. Tengo una cita de negocios. - En 5 minutos.
Я тебе говорила, что это деловая переписка между мною и мистером Берджесом.
Ya te dije que eran negocios entre Burgess y yo.
Сегодня вечером у меня деловая встреча в Чикаго. Что-нибудь новое?
¿ Cómo anda la cosa?
Да-да, была деловая встреча.
Tenía que ver a alguna personas
- Еще чуть-чуть! - У меня деловая встреча.
Debo ir al trabajo.
Обычная деловая операция.
Una operación de negocio normal.
Я сегодня не могу, у меня деловая встреча.
Hoy no puedo, tengo un almuerzo.
У меня.. .. деловая встреча!
¡ Estoy en plena cita de trabajo!
У него будеттвоя красота плюс моя деловая хватка. Мы купим ему игрушки для развития интеллекта и подгузники от Vеrsасе.
Tendrá tu carita y mi olfato para los negocios.
Но у меня, как видите, деловая встреча!
Ahora estoy en una reunión.
Деловая поездка в Шотландию прекрасно подойдёт.
Un viaje de negocios a Escocia serviría para el caso.
"Подсолить рудник" - нормальная деловая операция.
"Salar las minas" es un reconocido procedimiento de negocios.
Ладно, давай быстрее. У меня есть деловая перспектива, которая может Вас заинтересовать.
Sólo te costará cinco lingotes de oro latinio prensado.
А так как вы - деловая женщина, я уверен, вы поймете.
Y siendo usted empresaria, seguro que me entiende.
Ну, а я забыла. Простите, но у меня есть деловая этика.
Pero yo si que tengo ética laboral.
Очень строгая деловая этика.
Tengo una gran ética laboral.
Это просто деловая встреча.
Sólo es una reunión.
Эта деловая встреча тебя не касается.
Es un encuentro de negocios. No es de tu clase.
У нас деловая встреча в банке!
¡ Tenemos una cita en el banco!
Мэриэнн, на этой неделе у меня деловая командировка.
Marianne, este fin de semana me voy de viaje.
Дональд Трамп обещал прийти, но у него деловая встреча.
Donald Trump iba a venir pero tuvo que atender un asunto urgente.
Она деловая женщина идёт по улице.
Es una ejecutiva en la calle.
Расчетливая, бессердечная деловая женщина.
Eres fría y calculadora.
- Вижу, у тебя деловая хватка.
Lo reduzco a una semana. - Está bien, como quieras.
"Сексуальная Кэрри", "Деловая Кэрри".
Me visto con conjuntitos. Ya sabes "Carrie sexy" y "Carrie informal".
- Ты же сказал, деловая встреча.
Me dijiste que tenías algo de negocios.
Чувствую, что это - деловая прогулка.
Puedo sentir que este es un viaje de negocios.
Это была просто деловая встреча.
Oh, eso sólo eran negocios.
А теперь я сомневаюсь задумывалось ли это как деловая встреча или скорее как любовное свидание?
Es solo, que empezaba a preguntarme Si esta es una cena de negocios o más una cena romántica.
У нас любовное свидание или деловая встреча?
¿ Es esta una cita romántica o una cosa de negocios?
У меня деловая встреча.
Es tarde.
На следующий день месье Лестер направился в гостиницу, считая, что это деловая встреча.
- Bueno sus peculiares prácticas orientales de las que tanto me quejo producen un efecto maravilloso en las células grises. Tal vez sea el arroz.
Дело не в этом, у отца была деловая встреча.
- ¡ No, no es eso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]