Дешево translate Spanish
849 parallel translation
Я вырастил ее в самой дешевой забегаловке Занзибара... ты можешь гордиться своей дочерью!
La tenía en el cuchitril más miserable de Zanzibar... ¡ así que puedes estar orgulloso de ella!
Этот лот с высоты не выглядит большим, но вы купите его так дешево, как я смогу.
Lo están ensuciando. Aquí esta, amigos. No se ve muy grande, pero es todo suyo tanto como lo quieran, y es suciamente barato.
Он бы сказал вот что : " Бульянов, ты не имеешь права жить в дешевой гостинице.
Él diría : " No pueden alojarse en un hotel barato.
- Считай еще дешево отделались.
- Debiste darle de frente.
Дешево, вот я и купила.
Estaba barato y lo cogí.
- 8 галлонов за 1 доллар, это очень дешево.
- Muy barata, ¿ no? - Sí.
- Дешево для такой вещи.
- No era caro.
Купите, совсем дешево.
Vendo barato.
За сколько? Я беру дешево, потому как это очень выгодная точка зрения. Вид снизу обычно бывает самым точным.
No importa, siempre considero ésta una posición muy reveladora.
Это очень дешево, но учитывая состояние...
- Ése es un precio muy bajo. - Pero considerando su condición...
Все газеты пишут о тебе. О тебе и твоей дешевой девке.
La prensa no habla más que de ti, y de tu mujercita.
Мне пришлось отчаянно убеждать агента, чтобы снять его так дешево!
Y tuve que ser patética para conseguirlo tan barato.
Не дешево это дастся, не у каждого силы хватит.
No será fácil eso, no a todos les alcanzará la fuerza.
- Всего сто франков, дешево.
- No quiero.
Возможно, если вы так дешево цените собственную жизнь.
Solo si Ud. Considera su vida barata, capitan.
Что ж... Время стоит дешево, а веревки довольно дороги. Бесплатно не достать.
El tiempo resulta muy barato... y las cuerdas muy caras cuando las precisas.
- Хочешь продам тебе дешево браслет. - Я не могу себе это позволить.
¿ Te gustaría que fuese tuya esta hermosa pulsera?
Зато дешево и сердито!
La cosa se complicará así.
Очень дешево
Flojísimo.
Вы меня дешево покупаете.
A mí no se me compra a tan bajo precio.
При свечах, и я полагаю, в дешевой эротической манере парней с грязными эротическими мыслями!
¡ Supongo que a la luz de las velas, a la manera baja y erótica de los jóvenes con mentes bajas y eróticas!
Это действительно дешево.
Es barato, más bien.
Слишком дешево.
Es muy poco.
- Кстати, я его дешево купила.
- ¡ Esas pulseras de Cleopatra! - Son bisutería.
А этот монумент ты тоже дешево купила?
¿ Y también este trasto es bisutería?
Просто и дешево. Зачем же сто тысяч?
Fácil y barato. ¿ Por qué cien mil?
Очень дешево, очень.
Muy baratos, además.
Богатство так дешево не достается, сын мой.
La riqueza no viene tan fácil, hombre.
Говорят, такая веревка еще дешево.
Y dicen que así la soga todavía es barata.
Ядерная энергия в электричество, безграничные поставки дешевой, безопасной энергии.
Oh, bueno tengo este cuchillo. Oh, eso servirá.
Но торгаш это тот, кто дешево берет и дорого отдает, еврей или нет, не так ли?
Un mercader es quien compra barato y vende caro,... ya sea judío o gentil, ¿ no es cierto?
Мы, африканцы, заявляем, что более сотни лет жизни двухсот миллионов африканцев ценились крайне дешево, им постоянно угрожала смерть.
Nosotros, africanos, declaramos que por más de un siglo la vida de doscientos millones de africanos ha sido una vida saqueada una vida negada una vida constantemente amenazada por la muerte.
Что ж, они все безвкусны, но они стоят они не дешево.
Bueno, son de pésimo gusto, pero deben valer mucho.
Да и ремонт "Вольво" обходится не дешево.
Y las reparaciones del Volvo también costaron caro.
Это дёшево, очень дёшево!
¡ Es baratísimo! ¡ Baratísimo!
Ты дешево меня продал, Бебер.
Me cambiaste por muy poco.
Они готовят много, но дёшево.
Las sirven grandes y baratas
Так должно быть - дёшево, но вкусно.
Debe de ser barato pero bueno
Подозревать отца в дешёвой неблаговидной измене...
Sospechar que tu padre mantenía un romance.
Я бы не сказала, что это дёшево.
No es ninguna rebaja.
Так дёшево?
¿ sólo 10.000 yenes?
- Они дёшево нам обошлись, да?
Son una ganga, ¿ no?
- Они мне не дёшево обходятся.
- Esas trampas me costaron mucho.
Я продала их. Дёшево. Другого выхода не было.
Las tuve que vender a cualquier precio, no había alternativa.
В какой дешёвой трагедии ты заставляешь меня играть последнюю сцену?
¿ En qué tragedia me haces interpretar el último papel?
Найдём место в дешёвой таверне.
Encontraremos sitio en alguna taberna.
Мастер один нарисовал, дёшево, 30 червонцев.
Me lo ha hecho un profesional.
- А разве щенка кормить не так же дешёво?
- ¿ No cuesta lo mismo tener un perrito?
Там есть один человек, который очень дёшево продаёт запчасти.
Hay un hombre que tiene unas piezas para vender muy baratas.
то, что мне понравилось, как раз слишком дёшево стоит
Verá, joyero, lo que me preocupa... es que prefiero la menos cara.
Знаешь, брат, тебе не следовало бы продавать себя дёшево
Hermano... Realmente deberías hacerte valer...