English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Для сведения

Для сведения translate Spanish

158 parallel translation
Просто для сведения. Где вы были прошлой ночью? Я понимаю.
Sólo para constancia, claro, ¿ dónde estuvo usted anoche?
И, просто для сведения, Бруно - хороший парень.
Y para su información, Bruno es una buena persona.
И для сведения перестань сравнивать себя со мной, потому что ты никогда не переедешь в эту комнату или в этот дом.
Y para tu información deja de compararte conmigo porque jamás te mudarás a este cuarto o a esta casa.
Просто для сведения : это я первым решил извиниться.
Sólo para que conste, fue mi idea pedir disculpas primero.
- Да. Мисс Мосс, позвольте сообщить для вашего сведения и для сведения вашего адвоката, что вы здесь не потому, что считаетесь важным лицом в коммунистическом аппарате.
Sra. Moss, le diré para que conste... y para su información y la de su abogado... que usted no está aquí porque se la considere importante... en el aparato comunista.
Для сведения, реакция мамы Кайла на его натуральность вовсе не была прекрасной.
Y para que sepas... la reacción de la madre de Kyle, no fue genial.
Она упоминала о вашем визите к моему партнеру для сведения татуировки в прошлом месяце?
Mencionó que usted vino para removerse un tatuaje con mi socio, el mes pasado.
Для сведения, доктор Грей, я вовсе не думаю, что Вы глупая.
Y para conocimiento público, no creo que sea usted nada estúpida Dra. Grey.
Конечно, нет. И, для сведения, я не называл тебя красоткой.
Y que conste que yo nunca dije que eras una belleza.
Просто для сведения : это не самый приятный фильм года.
Y para que lo sepan ésta no es la mejor película para sentirse bien.
Для сведения, Я рада что ты в порядке.
Quiero que sepas que me alegra que estés bien.
И, для сведения, я имела ввиду коллегу, не очередного копа.
Y, para que conste, quería decir un compañero poli, no otro poli más.
У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей.
También me han informado de que uno de ustedes tiene la costumbre de usar los baños del sótano para el juego.
"39 ступеней" - шпионская организация. Сведения для нее собирает иностранный агент...
Los 39 Escalones es una organización de espías... que recogen información para la Oficina Exterior de...
Я знаю, что ты и многие другие собирают сведения для полковника Крайтона.
Sé que tú y otros buscáis noticias para el coronel.
И так уж случилось, что у меня есть интересные сведения для вас!
Yo dispongo de la información que busca.
Леон довёл до сведения, что... платье для него и подружек невесты стоили по 700 долларов.
Leon ha confirmado... ... que los vestidos de él y sus damas de honor costaron 700 dólares.
Вот что, для вашего сведения - да, Тигр мне интересен, так же интересен, как и многие из здешних посетителей.
Mira, para tu información, encuentro a Tigre fascinante...
Он обследовал все комнаты в нашем доме, сказав, что собирается снять фильм, таким образом, он собрал нужные сведения для ограбления.
Él inspeccionó cada habitación de la casa mientras juntaba información para llevar a cabo el robo.
А для вашего сведения, господин Пуаро пользуется хорошей репутацией.
Y debe usted saber que el señor Poirot goza de una excelente reputación.
Очевидно, сведения не разглашаются для того, чтоб обеспечить безопасность мисс Восс.
Obviamente, con el fin de negociar una solución pacífica... A esta horrible odisea para la Srta. Voss.
Эд, у меня есть для тебя сведения о бомбе.
- Ed, tengo los datos sobre la bomba. - ¿ Qué descubriste?
Для вашего сведения это очень важно для военной стратегии.
- Importante para los temas de la guerra. Debemos conocer su terreno.
Не могу сказать, что мне было действительно жаль... но это не лучший способ для сведения счетов.
No puedo decir que lo sintiera, pero fue una manera dura de morir.
Если Вы думаете, что можете использовать зал суда для кровной мести и сведения счётов, то Вы сильно ошибаетесь.
Si cree que puede utilizar mi sala para saldar cuentas y vengarse, está muy equivocado.
Ожидается, что он предоставит сведения для поддержания этой акции завтра на закрытом заседании всего Земного Сената.
Se espera que proporciones información para sustentar esta acción... mañana, en una reunión a puertas cerradas de todo el Senado Terrestre.
- Сведения не для пациентов.
- Eso es algo privado.
И, для вашего сведения у линкольна была тропическая лихорадка.
Y, para tu información, Lincoln tenía malaria.
Очень смешно. Кстати, я взял на себя смелость набросать памятку с некоторыми правилами, просто для вашего сведения.
Si, me tomé la libertad de apuntar algunos recordatorios y reglas para su edificación.
Для твоего сведения, я считаю, что Led крутые.
Para tu información, creo que Led es sexy.
У отца есть для тебя сведения.
Mi padre tiene información para usted.
- Команда подполковника Иванова собрала важные сведения, которые могут быть полезны для вас.
El equipo del Teniente Coronel Evanov ha reunido información valiosa que puede serle de ayuda.
Моим близким это понравится. Для вашего сведения.
Bien, a mis vecinos les encantará.
Для вашего сведения, Донна, на вашей свадьбе столы 1 и 2, самые популярные.
Para tu informacion-Para tu boda, Donna, mesas uno y dos, donde nos sentaremos, seran mesas populares.
Назначение этой базы данных - собрать генетические сведения всего населения Исландии и использовать полученную информацию для нахождения новых медикаментозных лечений, облегчения страданий и предотвращения болезней.
La idea de la base de datos es reunir informacion genética de toda la población y usar los descubrimientos para usar nuevas curas médicas, para aliviar el sufrimiento y prevenir enfermedades
- Оцуки, ты говорила, что у тебя были отношения с тем дезертиром Микаямой. - Это для того, чтобы получить сведения от предателя...
Iba a obtener información de ese traidor...
Да. Он собирает сведения для слушания по делу Нила.
Sí, está reuniendo información para la audiencia de Neal.
- Гемограмма для общего сведения.
- Hemograma para punto de referencia.
Информация на чипе содержала сверхсекретные сведения - обновление для нового Интерсекта.
La información en el chip contiene inteligencia altamente clasificada... una actualización para el nuevo Intersect.
И, для вашего сведения, у меня есть сексуальная ассистентка.
Y, para su información, tengo una asistente sexy para clavar desde el principio.
Я полагаю, я одна. Для твоего сведения.
Quiero decir, estoy sola, por si acaso.
Эй, Ребекка, только для сведения, наш маникюр в 12.30.
- Rebecca, sólo para informar...
Для Твоего Сведения.
Para tu información.
И для вашего сведения : я ухаживаю за собаками, но это не собака.
Y para que lo sepan, me gustan los perros, pero eso no es un perro.
Власти считают, он представляет серьезную угрозу для общества и просят сообщать любые сведения, способствующие его поимке.
Las autoridades creen que supone una amenaza seria para los ciudadanos... y piden cualquier tipo de información que les lleve a capturarlo.
И так, для общего сведения, это ее последний шанс.
Así que todos saben que es la última oportunidad de Sara de arreglarlo.
Не скрою, из-за нее я провел немало бессонных ночей... Так что вообрази мою радость, когда на моем радаре нарисовался твой друг, вынюхивающий сведения о крайне подозрительных счетах для моего старого знакомого - самого Майкла Вестена.
Me mantiene despierto por las noches... así que imagina mi alegría cuando tu amigo apareció en mi radar investigando algunas cuentas sospechosas de mi viejo amigo Michael Westen.
Хотя нет. Для начала соберу более точные сведения.
Mirajane es el poder de la semana!
Для твоего сведения - он уехал домой заниматься.
Para tu información, se fue a casa a estudiar.
Для твоего сведения--это пакет из Виктории Сикрет.
Para tu información, esta es una bolsa de Victoria's Secret.
Проигравшие будут публично униженны. способом, выбранным победителем. Для вашего сведения : я планирую заставить вас сделать научную публикацию истолковывающую опровергнутую гипотезу Великовского.
Los perdedores serán publicamente humillados de la forma en que el vencedor lo elija planeo hacerte publicar un articulo científico exponiendo la desacreditada hipótesis de Velikovsky.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]