English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / Для справки

Для справки translate Spanish

239 parallel translation
Так случилось, что ваш капеллан представил меня госпоже для справки в одном вопросе религии, где она эксперт.
La verdad es que vuestro capellán tuvo la bondad de presentarme a la condesa... para aconsejarme en un tema de religión, en lo que por lo visto es una experta.
Так для справки : это Синди Кроненберг.
Para que lo registres, esta es Cynthia Cronemberg.
Для справки, я здесь командую!
¡ Asumo la responsabilidad!
Для справки, женщины принимают это примитивное средство по имени "таблетка" потому что у них нет выбора.
Las mujeres, te informo, toman eso tan primitivo... llamado píldora, porque es todo lo que tienen.
Чисто для справки, ты была права.
Sólo para que conste, tenías razón.
Нет, нет, нет, мистер Питерман, почему бы нам их не придержать. Для справки.
¿ Por qué no nos quedamos con ellas como referencia?
Мы выросли на этом фильме. Для справки.
Mi película favorita de adolescente, para que conste.
Для справки, где вы работали во время учёбы в мединституте?
¿ Y dónde trabajó Ud. mientras estudiaba medicina?
Кстати, для справки, я выхожу с другом отсюда через 2 дня.
Nada más para que sepas este hombre y yo vamos a salir de aquí en dos días.
Кстати, для справки... Мне не очень приятно находить на вашем диване вот это.
A propósito, no me gusta levantar estas cosas.
Мне для справки.
Contexto.
Для справки : в том контейнере не 400 человек,
Hay 400 personas en el contenedor.
Для справки – я собираюсь вывесить снимки и биографии всех кандидатов. Включая тебя, Фелиция.
Publicaré fotos y biografías de los candidatos, incluida tú.
Для справки : я девочка, и нам положено бросать вот так.
Que quede claro, soy una chica, y debo lanzar así
И по поводу бизнеса, так, для справки... Я не принимал участия в строительстве домов в Ираке.
Sobre la empresa, que conste que... si mi padre construyó casas en Irak, no tuve nada que ver.
Кстати, для справки... Интимная вечеринка не у нас – мы здесь с партнерами.
Y, para que conste nosotros no teníamos una fiesta de besuqueos.
- Для справки, я не имею к нему никакого отношения.
Digo, no tengo nada que ver con él. Tranquilo!
Для справки, это то, чего у Сирены точно нет.
Al menos sabes que es algo que Serena no tiene.
Просто для справки.
Solo algo de lo que me he dado cuenta.
Для справки Я предпочитаю быть межгалактическим путешественником, а не пришельцем с другой планеты.
Que conste, prefiero viajero galáctico antes que extraterrestre de otro planeta.
И так, для справки...
Y, Jesse, sabes?
Тогда, строго для справки, между мной и Кейси все кончено..
Entonces, desde un punto de vista estrictamente informativo, Casey y yo terminamos.
Ладно, но для справки, ты очень ошибаешься.
Está bien. Pero para que conste, te equivocas completamente.
И для справки, я надеялся, что ты меня отошьешь.
Y para que conste yo esperaba que tú me saques fotos a mí.
И для справки : если бы я стала вашей невесткой, вам бы ещё чертовски повезло.
Y, para su información, tendrían suerte de tenerme como nuera.
Для справки, твой брат не самый честный судья.
Sólo para que conste, tu hermano no es exactamente un árbitro justo.
Для справки – я многое сделал для тебя в тот день.
que conste, hice unas cuantas cosas bien esa noche, también.
Нет. Это так, для справки.
No, son sólo de referencia.
— Рискованно. Чисто для справки : лучшие группы всегда держали песни здесь, а политические воззвания — вот здесь.
Que sepáis que los grupos punteros lanzan canciones por un lado y mensajes políticos por otro.
Эй, для справки, существует очень хороший шанс, что женщина, подобная этой, пресытилась богатыми, представительными, успешными парнями, имеющими свои собственные дома, новейшие машины.
Hey, para tú información, hay una buena chance, de que alguien como Gail se canse de hombres ricos, lindos y exitosos con casas propias y autos nuevos
В результате нашего небольшого приключения, это для справки, я заработал радикулит. - И воняю как обугленная головешка.
Como resultado de tu aventura campestre quiero que sepas que mi ciática empeoró y apesto a restaurante de filetes.
- Для справки, он ясно дал понять, что не съел ни одного кекса.
- Quiero que conste que él dejó muy claro que no comió ningún brownie.
о, и, просто так, для справки, на мне нет никакого нижнего белья.
Oh, y solo para que lo sepas, No llevo ropa interior
Так, просто для справки. Ты не бисексуальна.
Entonces no eres bisexual, ¿ no?
Так, для справки, я собираюсь вернуться в комнату Люка и не выйду пока он все не сделает.
Para que lo sepas, me quedaré arriba con Luke y no me iré a dormir hasta que termine.
Для справки, когда вы введете 5,318,008 в калькулятор, и перевернете его, то получится слово "сисечки" ( boobies ).
Sólo para su información cuando ponen 5,318,008 en una calculadora si la dan vuelta pueden leer "TETAS".
Для справки, я говорю с Райаном Олдридж в присутствии его адвоката.
Para que conste, estoy hablando con Ryan Aldridge con su abogado presente.
Для справки,
¿ por el record?
Чисто для справки, если бы я захотел, хм...
Pero, sólo por curiosidad, si yo quisiera, um...
Для справки : у меня есть парень.
Para dejar las cosas claras, tengo novio.
Чисто для справки, меня так просто не проймёшь.
Sólo quiero que sepas que tus insultos no me afectan.
это я просто для справки
Porque acabo de arreglarlo.
Не все сдали справки от родителей для турпохода.
Algunos no habéis traído aún los permisos para la excursión.
Надеюсь, вы не будете против, но Бритт навел для меня кое-какие справки.
Espero que no te importe, pero he estado investigando.
Мне нужны справки для перевода пророчества.
Necesito textos para traducir la profecía.
Я навёл справки о больницах для душевнобольных в округе. Среди них одна приличная.
Conseguí algunos folletos de algunos hospitales mentales de por aquí y hay uno llamado Silvercrest que parece bueno.
Он навел справки и нашел для тебя- - ты сидишь на месте?
Escarbó por ahí y te encontró... ¿ estás sentado?
Для справки.
Para que sepas.
Швейцар Ваня подписывал наши справки для школы.
Vanya el ama de llaves. solia firmar nuestros permisos para escaparnos del colegio.
Я навела справки и оказалось, что их батончики вредны для здоровья.
He hecho algunas investigaciones y Nutriyums son malas para ti.
Из-за справки от врача для тебя.
Por la nota médica para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]