Для твоего же блага translate Spanish
250 parallel translation
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
Y en lo que a ti concierne, nosotros nunca tuvimos esta conversación.
"Милая, для твоего же блага, пообещай мне, что не дашь Джону знать, где ты."
"Cariño, por tu bien, no permitas que John sepa dónde estás."
Для твоего же блага.
Por tu seguridad.
Когда я заставила тебя написать письмо военному это было для твоего же блага.
Cuando anoche te ordené que enviaras esa nota al oficial, lo hice por ti. Estaba tratando de protegerte.
Я знаю, что мне нечего надеяться, бездействие только приносит несчастье. В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Sé que no tengo nada que esperar, que mentir trae desgracias... además no me gusta, aunque sea por tu bien.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
Nadie quiere a Peter como yo, pero si yo estuviera en tu lugar... y créeme, digo esto por tu bien...
Для твоего же блага!
Van a venir los samuráis.
Для твоего же блага, это дело никого не касается, даже твоей жены.
Por tu propio bien, no le cuentes esto a nadie. Ni a tu esposa.
Берт, это для твоего же блага.
Burt, es por tu bien.
Это для твоего же блага.
Es por tu propio bien, créeme.
Для твоего же блага я скажу тебе кое-что.
Te diré algo que debes saber.
Ладно, надеюсь, для твоего же блага, что ты мне лапшу на уши не навешал.
Puede quedarse. Quédese. ¿ Por qué no nos traes algo?
Для твоего же блага.
Por tu propio bien.
Я это говорю для твоего же блага.
Lo digo por tu bien.
Это для твоего же блага.
Es por tu bien.
Пойми, что это для твоего же блага, Хосе Мария.
Comprende que es por tu bien, José María.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Te seguirán recordando lo que siempre te he dicho, por tu bien.
- Это для твоего же блага! - Моего?
- Esto es para tu propio bien
Знай, что это для твоего же блага.
Pero esto lo hago por tu bien.
- Это было для твоего же блага.
¡ Era por tu propio bien!
- Для твоего же блага... - Всё это время...
- ¡ Por tu propio bien!
И пока ты встаёшь на ноги в этом мире, почему тебе пока не объединиться с ним, для твоего же блага?
Y hasta que no tengas éxito frente al mundo... ¿ por qué no te reconcilias con él por vuestro propio futuro?
Хоть ты и не веришь, говорю это для твоего же блага.
Y aunque no lo creas cuanto voy a decirte es por tu bien.
Но сейчас это для твоего же блага.
Pero ahora es por tu bien.
Мама, мы всё это делаем для тебя... Для твоего же блага, твоего будущего.
Por tu bien, por tu porvenir.
- Для твоего же блага, заткнись!
- ¡ Por tu bien, cállate!
Это для твоего же блага.
No necesitas reencontrarlo. Es lo mejor para ti.
И что это для твоего же блага. И я не смог ей возразить.
Ella dijo que es por tu propio bien.
Это все для твоего же блага!
Dios, ¡ Cuántas cosas hago por ti!
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
Eso espero, por tu bien.
Всё, что я делал, было для твоего же блага. Ха!
Todo lo que te hice fue por tu propio bien.
Это было для твоего же блага.
Fue por tu bien.
Послушай, кто бы ты ни был, мы тоже вооружены и умеем драться... - Для твоего же блага...
Sea quién sea, sepa que estamos armados y sabemos cómo luchar.
Для твоего же блага, для моего спокойствия,.. ... держись подальше от Николь.
Por tu propio bien, por mi paz mental aléjate de Nicole.
Извини меня. Я виноват, но это для твоего же блага.
Lo siento, pero es por tu propio bien.
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
Lo hacemos por su propio bien.
Я говорю это для твоего же блага.
- Sólo te lo digo por tu bien.
- Для твоего же блага.
- Por tu bien.
Это для твоего же блага.
Esto es para tu propio bien.
Не сопротивляйся. Это для твоего же блага.
No se resista, es por su bien.
Для твоего же блага надеюсь что ты - ее доктор.
Sabes qué, mejor que seas su doctor.
Это для твоего же блага.
Es peor tu bien, Michael.
Сейчас лучше бы тебе не смеяться, для твоего же блага.
Tom, será mejor para tu bienestar general si no te ríes en este preciso momento.
Так что, для твоего же блага, иди отсюда, сейчас же!
Por tu propio bien, ¡ vete ahoral
Эди... я делаю это для твоего же блага.
Mira, Edie. Estoy haciendo esto por ti.
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
Lo creas o no, Fi, sí, fue por tu beneficio.
Я говорю для твоего же блага.
Estoy cuidando tus intereses.
Это для твоего же собственного блага.
Es por tu propio bien.
Для твоего же блага!
¡ Mis llaves!
Это для твоего же блага.
Eso ha sido por vuestro bien.
- Тупая корова! - Это для твоего же блага!
- ¡ Maldita idiota!
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для твоей же безопасности 16
для таких 46