English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для твоего же блага

Для твоего же блага translate Turkish

209 parallel translation
Но для твоего же блага, у нас с тобой этого разговора не было.
Senin bilmen gereken bu konuşma hiç yaşanmadı.
Для твоего же блага.
Kendi iyiliğin için.
Когда я заставила тебя написать письмо военному это было для твоего же блага.
Geçen gece o subaya not yazmanı istediğimde seni korumaya çalışıyordum.
В любом случае я не хотела этого делать, даже для твоего же блага.
Neyse, bu hoşuma gitmiyor. Senin iyiliğin için olsa bile.
Нет никого не свете, кто так хорошо бы относился к Питеру как я... но если бы я была на твоем месте - и поверь мне, я говорю это для твоего же блага -
dünyada hiç kimse Peter'in iyiliğini benden daha fazla isteyemez... ama senin yerinde ben olsaydım - ve bana inan, senin iyiliğin için söylüyorum -
Для твоего же блага!
Bunu seni sevdiğim için istiyorum!
Для твоего же блага я скажу тебе кое-что.
İyiliğin için bir şey söyleyeceğim.
Для твоего же блага.
İyiliğin için.
Я это говорю для твоего же блага.
Senin iyiliğin için söylüyorum.
Это для твоего же блага.
Bu senin iyiliğin için.
Потому что, они будут напоминать тебе мои слова для твоего же блага.
Çünkü sana kendi iyiliğin için söylediklerimi hatırlatıp duracaklar.
- Это для твоего же блага!
Gitmeni istemiyorum ama, Senin iyiliğin için bunlar..
Знай, что это для твоего же блага.
Ama bu senin iyiliğin için.
- Это было для твоего же блага.
- Bu senin iyiliğin içindi.
- Для твоего же блага...
- Senin iyiliğin için.
- Для твоего же блага, заткнись!
- Kendi iyiliğin için, kapa o koca çeneni!
Для твоего же блага!
Kendi iyiliğin için.
Уж я надеюсь, это для твоего же блага.
Evet, umarım, hatırın için.
Всё, что я делал, было для твоего же блага.
Senin için yaptığım her şey, senin iyiliğin içindi!
- Для твоего же блага... - Меня зовут Ганн.
- Bu yüzden kendin için iyi olanı...
Это для твоего же блага.
Bu sizin menfaatiniz içindi.
Для твоего же блага, для моего спокойствия,..
Kendi iyiliğin ve benim iç huzurum için.
- Для твоего же блага. - Сол следил за мной?
- Zararsız bir şey olduğunu düşünmüş.
Я не мог сказать тебе раньше для твоего же блага!
Bunu sana söyleyemezdim, senin güvenliğin için!
Мы делаем это для твоего же блага, милая.
Bunu sizin iyiliğiniz için yapıyoruz, canım.
Я говорю это для твоего же блага.
- Sadece senin iyiliğin için söylüyorum.
Это для твоего же блага.
Bu senin kendi iyiliğin için.
Это для твоего же блага. Я тебя прошу.
Bu senin iyiliğin için.
Для твоего же блага надеюсь что ты - ее доктор.
Biliyor musun, onun doktoru olsan iyi olur.
Это было для твоего же блага.
Sizin için en iyi olan buydu.
Это для твоего же блага.
Bu senin iyiliğin için, Michael.
Сейчас лучше бы тебе не смеяться, для твоего же блага.
Tom, şu anda gülmemen senin yararına olacaktır.
Эди... я делаю это для твоего же блага.
- Bak Edie. - Bunu bizim için yapıyorum.
Веришь ты или нет, но да - это было для твоего же блага.
İster inan, ister inanma, Fi, evet, yararınaydı.
Это для твоего же блага.
Bu, senin hatırın için.
И постарайся вникнуть. Я говорю для твоего же блага.
Burada senin için en iyi olanı istiyorum.
Я говорю все то, что нельзя для твоего же блага говорить вслух тебе.
- Sana söylemediğim her şeyi söylerim. - Söylemeye kaçındığım her şeyi.
Все, что сделал твой старик, было для твоего же блага, для твоей мамы и сестры.
Yaşlı adamın yaptığı herşey seni, anneni ve kardeşini korumak içindi.
Это для твоего же блага.
Kendi iyiliğin için.
Это для твоего же блага.
Bebekliler iki kat fazla kazanır.
Это для твоего же блага.
Kendin için iyi ol.
- Это для твоего же блага, Селия.
- Bu senin iyiliğin için Celia.
Для твоего же блага я учила анлийский, бухгалтерию.
Kendi iyiliğin için... İngilizce öğrendim. Bankacı oldum.
Я не могу тебе рассказать, но это для твоего же блага.
Sana söyleyemem ama senin iyiligin için gerekli.
Я делаю это для твоего же блага.
Her şeyi senin için yapıyorum.
Это всё для твоего же блага...
Bunu yapmam aynı zamanda senin...
Это было... для твоего же блага.
Bunu sadece kendini iyiliğin için yaptım.
Нет, прости, но это для твоего же блага.
Üzgünüm ama bu senin iyiliğin için.
Это.. для твоего же блага. Что это было?
Bu senin iyiliğin için.
- Для твоего же блага.
- Senin iyiliğin için.
Я говорю это тебе для твоего же блага.
Bunları iyiliğin için söylüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]